版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代碼:10663學(xué)號:4201111500643貴州師范大學(xué)碩士學(xué)位論文后殖民視角下中國古典文學(xué)著作英譯之策略選擇以《長恨歌》英譯本為個(gè)案研究OntheChoiceofTranslationStrategiesoftheChineseClassicalLiteraryWksfromthePostcolonialPerspectiveACaseStudyonTranslationsofChanghenge專業(yè)名稱:課程與教學(xué)論(英語)
2、專業(yè)代碼:040102研究方向:外語教學(xué)與翻譯申請人姓名:柏濤導(dǎo)師姓名:冒國安教授二〇一四年四月十五日62學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和關(guān)于學(xué)位論文使用授權(quán)的聲明學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和關(guān)于學(xué)位論文使用授權(quán)的聲明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的科研成果。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人或集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 后殖民視角下中國古典文學(xué)著作英譯之策略選擇——以長恨歌英譯本為個(gè)案研究
- 敘事學(xué)視角下的王安憶長恨歌英譯本研究
- 接受美學(xué)視角下小說《長恨歌》英譯本的翻譯研究.pdf
- 翻譯社會學(xué)視角下《長恨歌》的英譯本研究.pdf
- 論翻譯倫理在古典文學(xué)英譯中的體現(xiàn)——紅樓夢英譯本個(gè)案研究
- 王安憶《長恨歌》英譯本中海派文化的重現(xiàn).pdf
- 后殖民視角下的翻譯策略研究——以辜鴻銘《論語》英譯本為例.pdf
- 英譯詩歌韻律的定量對比分析——以長恨歌三個(gè)英譯本為例
- 中國古典詩歌英譯“三美”再觀——以許淵沖英譯文本長恨歌為例
- 社會符號學(xué)視角下長恨歌三個(gè)英譯本的對比研究
- 目的論視角下中國古典詩歌《長恨歌》中文化意象的英譯方法.pdf
- 論翻譯倫理在古典文學(xué)英譯中的體現(xiàn)——《紅樓夢》英譯本個(gè)案研究_41184.pdf
- 概念轉(zhuǎn)喻視角下長恨歌三個(gè)英譯本的功能對等分析
- 英譯詩歌韻律的定量對比分析——以《長恨歌》三個(gè)英譯本為例_7010.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范論視角下小說長恨歌英譯本中上海市民文化翻譯研究
- 文化圖式理論下的長恨歌三個(gè)英譯本比較與分析
- 概念轉(zhuǎn)喻視角下《長恨歌》三個(gè)英譯本的功能對等分析_5886.pdf
- 模因論視角下文化負(fù)載詞英譯研究以長恨歌英譯為例
- “氣”在中國古典文學(xué)中的內(nèi)涵及其英譯
- 圖里翻譯規(guī)范論視角下小說《長恨歌》英譯本中上海市民文化翻譯研究_2865.pdf
評論
0/150
提交評論