版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、“詞匯銜接”概念由英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家韓禮德和哈桑于20世紀(jì)70年代提出,指基于語(yǔ)言項(xiàng)之間同延性紐帶的關(guān)聯(lián)。詞匯銜接是銜接理論的重要組成部分,詞匯銜接研究近年來(lái)亦日益受到功能語(yǔ)言學(xué)者的重視。韓禮德甚至將詞匯銜接視為語(yǔ)篇成文機(jī)制中必不可少的關(guān)聯(lián)模式,并將重述與搭配視作兩種互補(bǔ)形式,前者在于詞項(xiàng)間重復(fù)與指稱(chēng)語(yǔ)境下詞項(xiàng)的同義使用,后者旨在通過(guò)共現(xiàn)詞項(xiàng)間的照應(yīng)實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義連貫。
21世紀(jì)以來(lái),隨著改革開(kāi)放步伐的進(jìn)一步加快,中國(guó)經(jīng)濟(jì)得到迅猛發(fā)展。中
2、英兩國(guó)官方和民間的交往也日漸加深。伴隨著經(jīng)濟(jì)的突飛猛進(jìn),經(jīng)濟(jì)類(lèi)議題和展望亦逐步成為議論的焦點(diǎn),中英不同思維模式和建構(gòu)下的經(jīng)濟(jì)類(lèi)報(bào)道受到了來(lái)自雙方民眾的廣泛青睞。經(jīng)濟(jì)類(lèi)語(yǔ)篇作為發(fā)展成果的衍生物,同樣贏(yíng)得了語(yǔ)言學(xué)屆更為廣泛的關(guān)注和研究。
本文以2014-2015年中英報(bào)紙40篇經(jīng)濟(jì)類(lèi)報(bào)道(20篇北京周報(bào)報(bào)道和20篇經(jīng)濟(jì)學(xué)人報(bào)道,均取材于宏觀(guān)經(jīng)濟(jì)發(fā)展調(diào)控和大數(shù)據(jù)時(shí)代背景)為語(yǔ)料,從功能語(yǔ)法和詞匯銜接的角度對(duì)文本中蘊(yùn)含的小句核心進(jìn)行了
3、對(duì)比分析,重點(diǎn)探討了三方面的問(wèn)題:中英報(bào)紙經(jīng)濟(jì)類(lèi)語(yǔ)篇類(lèi)型分布的差異;關(guān)鍵性小句核心錯(cuò)位的深層次原因;中英經(jīng)濟(jì)類(lèi)語(yǔ)篇標(biāo)題撰寫(xiě)及行文策略?xún)A向?;跀?shù)據(jù)分析和典型例證的研究,不難發(fā)現(xiàn):在語(yǔ)篇類(lèi)型分布上,中英報(bào)紙情況迥異。其中,低頻及錯(cuò)位性語(yǔ)篇于北京周報(bào)的概率分布相較于經(jīng)濟(jì)學(xué)人存在巨大差異。此外,抽象性策略作為西方媒體人慣于使用的機(jī)制在經(jīng)濟(jì)學(xué)人等英文報(bào)道中得到了充分體現(xiàn),恰當(dāng)詮釋了錯(cuò)位性小句核心的高頻率表征。在及物性方面,物質(zhì)過(guò)程在語(yǔ)篇首段過(guò)程
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中英經(jīng)濟(jì)語(yǔ)篇中詞匯銜接與語(yǔ)篇主題關(guān)系比較研究——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》和《北京周報(bào)》為例_8957.pdf
- 中國(guó)經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道語(yǔ)篇的及物性分析——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》為例.pdf
- 科普語(yǔ)篇詞匯銜接研究.pdf
- 英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)新聞?wù)Z篇的銜接與連貫研究.pdf
- 語(yǔ)篇銜接與連貫關(guān)系初探
- 轉(zhuǎn)喻的語(yǔ)篇銜接與連貫功能研究——以圍城為例
- 英語(yǔ)語(yǔ)篇中的詞匯銜接.pdf
- 語(yǔ)篇銜接與功能語(yǔ)旨.pdf
- 語(yǔ)篇銜接語(yǔ)與閱讀理解.pdf
- 基于實(shí)例分析的語(yǔ)篇翻譯研究——以《語(yǔ)篇與譯者》為例.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)篇的詞匯銜接.pdf
- 英漢商務(wù)語(yǔ)篇中詞匯翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 銜接、語(yǔ)篇組織和連貫.pdf
- 對(duì)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中北京奧運(yùn)會(huì)事件報(bào)道的批評(píng)性語(yǔ)篇分析.pdf
- 轉(zhuǎn)喻的語(yǔ)篇銜接與連貫功能研究——以《圍城》為例_15260.pdf
- 文化語(yǔ)境與語(yǔ)篇理解——以敘事語(yǔ)篇為視點(diǎn).pdf
- 貶謫詩(shī)語(yǔ)篇的詞匯銜接手段研究
- 人教版高中英語(yǔ)教科書(shū)的多模態(tài)語(yǔ)篇分析——以“PrE-reading”和“Reading”語(yǔ)篇為例.pdf
- 新目標(biāo)初中英語(yǔ)教科書(shū)多模態(tài)語(yǔ)篇分析——以閱讀部分語(yǔ)篇為例
- 語(yǔ)篇銜接與連貫理論
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論