已閱讀1頁,還剩162頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本翻譯項(xiàng)目由外國語學(xué)院主持,翻譯對(duì)象為旅游業(yè)專著《你是鴕鳥還是美洲駝?》。原作首先從客戶服務(wù)、品牌、傳統(tǒng)營銷、網(wǎng)絡(luò)營銷、在線旅行社、免費(fèi)Wi-Fi等六個(gè)要素來闡述旅游地酒店的現(xiàn)狀,然后列舉出一些卓越的度假酒店作為實(shí)例。實(shí)例部分主要包括世界各大著名度假酒店經(jīng)營者訪談,為讀者介紹、分享其成功經(jīng)驗(yàn)。本翻譯報(bào)告作者承擔(dān)的翻譯任務(wù)即原作中實(shí)例部分。
為了更好地促進(jìn)省旅游業(yè)的發(fā)展,幫助更多的旅游從業(yè)者,尤其是酒店經(jīng)營者了解、學(xué)習(xí)外國的優(yōu)秀
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的《你是鴕鳥還是美洲駝?》(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《你是鴕鳥還是美洲駝》(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《你是鴕鳥還是美洲駝》(節(jié)選)翻譯報(bào)告_3733.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯理論指導(dǎo)下的Marketing(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 《你是鴕鳥還是美洲駝》第四章翻譯報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的翻譯報(bào)告——《翻譯問題探討》節(jié)選.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的《翻譯問題探討》(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 語義和交際理論指導(dǎo)下的蘇格蘭神話與傳說節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 語義和交際理論指導(dǎo)下的《蘇格蘭神話與傳說》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告_2814.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《都柏林公約》節(jié)選翻譯報(bào)告——紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下語義翻譯與交際翻譯法的應(yīng)用_1365.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下《梅麗迪安》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 互文性理論指導(dǎo)下的《語用學(xué)與翻譯》(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的網(wǎng)站娛樂新聞?dòng)⒅蟹g報(bào)告.pdf
- 文本理論指導(dǎo)下的《營銷宣言》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際理論指導(dǎo)下專利摘要漢譯英翻譯報(bào)告.pdf
- 歸化策略在翻譯和譯文精修中的運(yùn)用——《你是鴕鳥還是美洲駝?》(序言和賓客服務(wù)部分)翻譯報(bào)告.pdf
- 紐馬克翻譯理論指導(dǎo)下的《游戲風(fēng)暴》(Gamestorming)節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下的隱喻翻譯.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下經(jīng)濟(jì)類文本的漢譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論