版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來(lái),社會(huì)學(xué)理論與口譯學(xué)相結(jié)合的跨學(xué)科研究為社區(qū)口譯譯員角色的解讀提供了新思路,來(lái)自福柯的權(quán)力觀(guān)和布迪厄的社會(huì)實(shí)踐思想有力支撐了口譯員的權(quán)力形象。但是,目前國(guó)內(nèi)外結(jié)合社會(huì)學(xué)理論的跨學(xué)科研究在醫(yī)療口譯譯員角色解讀上的探索角度相對(duì)單一,缺乏辯證性,對(duì)譯員作為權(quán)力角色實(shí)施權(quán)力時(shí)權(quán)力網(wǎng)的變化關(guān)注不足。
本文選取醫(yī)療口譯作為研究范圍,以布迪厄和福柯社會(huì)學(xué)理論為框架,力圖從社會(huì)學(xué)角度解讀醫(yī)療口譯員的顯身性行為。本文選取的語(yǔ)料均來(lái)自真實(shí)醫(yī)
2、療場(chǎng)景,結(jié)合理論對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行分析,在任文教授提出的賦權(quán)概念基礎(chǔ)上,以賦權(quán)和消權(quán)兩個(gè)行為結(jié)果作為評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),探索了譯員顯身行為如何對(duì)權(quán)力網(wǎng)的變化造成影響。本文最后還嘗試用辯證的角度看待譯員的顯身行為。
通過(guò)分析本文發(fā)現(xiàn),醫(yī)療口譯員的顯身行為在醫(yī)療口譯中即為各種權(quán)力策略,會(huì)對(duì)交際三方的權(quán)力關(guān)系造成影響,對(duì)說(shuō)話(huà)人產(chǎn)生賦權(quán),消權(quán)或者對(duì)自己產(chǎn)生賦權(quán)的效果。醫(yī)療口譯員的顯身行為受到來(lái)自機(jī)構(gòu)、交際雙方及譯員自身慣習(xí)的制約,且譯員的顯身行為不總是
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 醫(yī)療口譯中譯員的顯身性研究.pdf
- 口譯員訓(xùn)練
- 病人視角下的專(zhuān)業(yè)醫(yī)療口譯員與朋友譯員之對(duì)比研究.pdf
- 影響口譯員的因素.pdf
- 口譯員怎樣減輕緊張情緒
- 中國(guó)口譯員的職業(yè)水準(zhǔn).pdf
- 歐盟口譯員的薪酬福利
- 演講人與口譯員對(duì)比研究
- 口譯學(xué)習(xí)揭秘口譯員是如何煉成的?
- 交替?zhèn)髯g口譯員的筆記1
- 口譯員的聽(tīng)辯與理解.pdf
- 口譯員掌握行業(yè)知識(shí)策略初探.pdf
- transmax談口譯員的跨文化意識(shí)
- 論法庭口譯員的角色定位.pdf
- 論聯(lián)絡(luò)口譯員的角色定位.pdf
- 從二語(yǔ)習(xí)得角度對(duì)學(xué)生口譯員偏誤的分析.pdf
- 論口譯員的專(zhuān)業(yè)化水準(zhǔn).pdf
- 醫(yī)療口譯中譯員的顯身意識(shí)——國(guó)際奧比斯飛機(jī)眼科醫(yī)院口譯項(xiàng)目實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 口譯員的知識(shí)積累和筆譯功底21154
- 從口譯員的操控看口譯規(guī)范在會(huì)議口譯中的作用.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論