眾賞文庫(kù)
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認(rèn)知 防護(hù)手冊(cè) 復(fù)工復(fù)產(chǎn) 應(yīng)急預(yù)案 防控方案 英雄事跡 院務(wù)工作
  • 成品畢設(shè) >
    成品畢設(shè)
    外文翻譯 畢業(yè)設(shè)計(jì) 畢業(yè)論文 開(kāi)題報(bào)告 文獻(xiàn)綜述 任務(wù)書(shū) 課程設(shè)計(jì) 相關(guān)資料 大學(xué)生活 期刊論文 實(shí)習(xí)報(bào)告
  • 項(xiàng)目策劃 >
    項(xiàng)目策劃
    土地準(zhǔn)備 規(guī)劃設(shè)計(jì) 開(kāi)工開(kāi)盤(pán) 項(xiàng)目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項(xiàng) 環(huán)境影響評(píng)估報(bào)告 可行性研究報(bào)告 項(xiàng)目建議書(shū) 商業(yè)計(jì)劃書(shū) 危害評(píng)估防治 招投標(biāo)文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學(xué) 基礎(chǔ)建設(shè) 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類 教育經(jīng)驗(yàn) 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 IT技術(shù) 土木建筑 考研專題 財(cái)會(huì)稅務(wù) 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結(jié)匯報(bào) 調(diào)研報(bào)告 工作計(jì)劃 述職報(bào)告 講話發(fā)言 心得體會(huì) 思想?yún)R報(bào) 事務(wù)文書(shū) 合同協(xié)議 活動(dòng)策劃 代理加盟 技術(shù)服務(wù) 求職簡(jiǎn)歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團(tuán)工作 民主生活
  • 學(xué)術(shù)文檔 >
    學(xué)術(shù)文檔
    自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、 交通運(yùn)輸 經(jīng)濟(jì) 語(yǔ)言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會(huì)科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書(shū) 哲學(xué)宗教
  • 經(jīng)營(yíng)營(yíng)銷 >
    經(jīng)營(yíng)營(yíng)銷
    綜合文檔 經(jīng)濟(jì)財(cái)稅 人力資源 運(yùn)營(yíng)管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風(fēng)控 地產(chǎn)策劃
  • 教學(xué)課件 >
    教學(xué)課件
    幼兒教育 小學(xué)教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習(xí)題 課后答案 綜合教學(xué)
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項(xiàng)施工 應(yīng)急預(yù)案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術(shù)交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導(dǎo)學(xué) >
    課程導(dǎo)學(xué)
    醫(yī)學(xué)綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學(xué)研究 身心發(fā)展 醫(yī)學(xué)試題 影像醫(yī)學(xué) 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學(xué) 老年醫(yī)學(xué) 內(nèi)科醫(yī)學(xué) 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學(xué)課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學(xué) 康復(fù)醫(yī)學(xué) 全科醫(yī)學(xué) 護(hù)理學(xué)科 針灸學(xué)科 重癥學(xué)科 病毒學(xué)科 獸醫(yī) 藥學(xué)
  • 文學(xué) (共10000 份)
  • 用時(shí):18ms
    資源分類:
    全部 抗擊疫情 成品畢設(shè) 項(xiàng)目策劃 專業(yè)資料 共享辦公 學(xué)術(shù)文檔 經(jīng)營(yíng)營(yíng)銷 教學(xué)課件 土木建筑 課程導(dǎo)學(xué)
    二級(jí)分類:
    全部 自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、體育 交通運(yùn)輸 經(jīng)濟(jì) 語(yǔ)言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會(huì)科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書(shū) 哲學(xué)宗教
    三級(jí)分類:
    全部 哲學(xué)、宗教 工業(yè)技術(shù) 語(yǔ)言、文字 哲學(xué) 藝術(shù) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 天文學(xué)、地球科學(xué) 文化、科學(xué)、教育、體育 航空、航天 綜合性圖書(shū) 生物科學(xué) 軍事 交通運(yùn)輸 政學(xué) 經(jīng)濟(jì) 醫(yī)學(xué)、衛(wèi)生 文學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 歷史、地理 自然科學(xué)總論 社會(huì)科學(xué)總論
    四級(jí)分類:
    全部 中國(guó)文學(xué) 文學(xué)理論 世界文學(xué)
    上傳類型:
    全部 互聯(lián)網(wǎng)共享 作者原創(chuàng) 獨(dú)家資料
    資源格式:
    不限 doc ppt pdf 圖片 flash 視頻 音頻 壓縮包
    上架時(shí)間:
    不限 三天內(nèi) 一周內(nèi) 一個(gè)月內(nèi) 一年內(nèi)
    特色搜索:
    不限 文件包巨大 瀏覽量超巨 購(gòu)買(mǎi)量排行 子文件超多好評(píng)如潮
    • 簡(jiǎn)介:河北師范大學(xué)碩士學(xué)位論文倫理違背的一面鏡子文學(xué)倫理學(xué)解讀野草在歌唱姓名袁彩榮申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師白鳳欣20121201多麗絲萊辛不FFL提倡人與人之間要平等和諧相處,而且人與大自然之間也要和諧共存。關(guān)鍵詞倫理;違背;家庭;人際的;自然的VLL
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁(yè)數(shù): 61
      14人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:論文指導(dǎo)小組成員朱文華老師陳鳴樹(shù)老師陸士清老師袁進(jìn)老師孫潔老師六、感傷的年輕的抒情主人公???????????????105七、新詩(shī)及其它????????..?????????????.108第四節(jié)近代僧人文學(xué)的“共名“入世傾向????????????113一、近代中國(guó)佛教的入世轉(zhuǎn)向????????????????113二、近代僧人文學(xué)的入世表現(xiàn)????????????????115三、出世與入世的悖論???????????????????121第五節(jié)近代僧人文學(xué)的不變與守舊?????????????124一、舊體詩(shī)的強(qiáng)勁?????????????????????124二、舊體詩(shī)寫(xiě)作的重要學(xué)僧?????????????????127三、不事雕琢的創(chuàng)作傾向??????????????????131第三章近代僧人文學(xué)轉(zhuǎn)型時(shí)期的三大代表性作家???????????140第一節(jié)八指頭陀傳統(tǒng)僧人文學(xué)的殿軍?????????????.140一、生平及創(chuàng)作概況????????????????????140二、不主故常的詩(shī)風(fēng)???????.J????????????..141三、“傳杜之神“愛(ài)國(guó)與憂教????????????????143四、在作詩(shī)與成佛邊緣彷徨掙扎的“苦吟僧“?????????.148第二節(jié)蘇曼殊近代僧人文學(xué)的翹楚??????????????153一、“袈裟“與“燕尾服”?????????????????..153二、僧人小說(shuō)第一人????????????????????157三、“佳人情結(jié)”的悲劇性命運(yùn)???????????????159四、世界性的文學(xué)眼光與異域情調(diào)??????????????164第三節(jié)弘一疏離文學(xué)卻難以與文學(xué)“絕緣”的矛盾???????167一、人生軌跡的變動(dòng)從翩翩公子、藝術(shù)教育家到近代高僧???167二、出家原因的探討佛教慰藉說(shuō)??????????????168三、出家后的文學(xué)創(chuàng)作能之卻不愿為之???????????174第四章近代僧人文學(xué)的影響與評(píng)價(jià)???????????????.182第一節(jié)、與五四新文學(xué)的關(guān)系??????????????????.182第二節(jié)、從邊緣到消隱近代僧人文學(xué)影響力的下降????????.188參考文獻(xiàn)?????????????????????????????195附錄???????????????????????????????201后記???????????????????????????????207
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 219
      10人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:分類號(hào)ILQB密級(jí)F久項(xiàng)單位代碼10422學(xué)號(hào)丨丨}碩士學(xué)位論文論文題目愈繞由良士7F丨朝作士列‘良分蝌由氣士納降丨期I令列丸L、/、“WJTTCI;作者姓名糾學(xué)院名稱氷AIS浮祝專業(yè)學(xué)位名稱曰指導(dǎo)教師尚霽敵棟_合作導(dǎo)師_____20VL年月P曰山東大學(xué)碩士學(xué)位論文1契約結(jié)婚一『暗。旅』丨二見(jiàn)尨才一女戀愛(ài)観472妊娠八①拒否一『/兒夕』T『蛇』49YIZ‘56MMXU58M360
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 65
      18人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的研究成果,也不包含為獲得直昌太堂或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書(shū)而使用過(guò)的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說(shuō)明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名手寫(xiě)芎輾簽字日期砷I≯年6月勺日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū)本學(xué)位論文作者完全了解南昌大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門(mén)或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤(pán),允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)南昌大學(xué)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編本學(xué)位論文。同時(shí)授權(quán)中國(guó)科學(xué)技術(shù)信息研究所和中國(guó)學(xué)術(shù)期刊光盤(pán)版電子雜志社將本學(xué)位論文收錄到中國(guó)學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)和中國(guó)優(yōu)秀博碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)中全文發(fā)表,并通過(guò)網(wǎng)絡(luò)向社會(huì)公眾提供信息服務(wù)。保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書(shū)學(xué)位論文作者簽名手寫(xiě)辮磁導(dǎo)師簽名手寫(xiě)簽字日期砷L(zhǎng)≯年6月彳日簽字日期ⅥF。年石沙/摘要摘要本文選取了麥田里的守望者的兩個(gè)中譯本進(jìn)行比較分析,著重探討文學(xué)翻譯的“歷史性”對(duì)譯者及其譯本的影響。所有的事物都會(huì)隨著時(shí)間的推移發(fā)生變化,麥田里的守望者的兩位譯者的“偏見(jiàn)”在兩個(gè)不同的時(shí)期也存在著差異,我們可以利用闡釋學(xué)的觀點(diǎn),以麥的兩個(gè)譯本為例,來(lái)分別討論譯者翻譯目的的“歷史性”,對(duì)源文本的理解和解釋的“歷史性”,翻譯策略的“歷史性”以及翻譯語(yǔ)言的“歷史性”。通過(guò)“偏見(jiàn)”、“效果歷史”、“視域融合”以及“譯者主體性”的具體體現(xiàn),來(lái)揭示文學(xué)翻譯的“歷史性”決定了源文本會(huì)有多個(gè)譯本的存在,重譯是合理的也是必然的。關(guān)鍵詞闡釋學(xué);歷史性;譯者偏見(jiàn);重譯
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 48
      11人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:分類編號(hào)密級(jí)公玨單位代碼LQ籩量學(xué)號(hào)07201039天淬3|幣苊大學(xué)研究生學(xué)位論文論文題目.叢通俗塞堂至塵塹塞堂二二吐圣陶整型塑魚(yú)I』佳盟宜學(xué)生姓名邪壓申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別亟.±申清專業(yè)名稱生國(guó)堡當(dāng)岱塞堂研究方向哇國(guó)坦岱文堂指導(dǎo)教師姓名’絲圍堡專業(yè)技術(shù)職稱副熬援提交淪文H期2QQ魚(yú);墨旦一,,F(xiàn)ROMTRADITIONALLITERATURETONEWLITERATURESTUDYOFSHENGTAOYE’WRITINGINTRANSITIONALPERIODABSTRACTACCORDINGTOHISDAIRIES,LETTERSANDNOVELSFROM1910TO1928,THISESSAYMAINLYDISCUSSESTHEVIEWANDATTITUDEABOUTCHINESELITERATUREOFSHENGTAOYE,WHOISAFAMOUSCHINESEMODEMLITTERATEUR.THERELATIONSHIPBETWEENSHENGTAOYEANDMANDARINDUCKANDBUTTERFLY,CHINESENEWLITERATURE,ANDALSOTHESOCIETYFORLITERARYRESEARCHWILLBEMAINLYOBSERVEDINTHEESSAYBECAUSEINTHISPERIOD,SHENGTAOYEHADAVERYBIGCHANGEWHENCHINESELITERATUREWASCHANGINGFROMTRADITIONALLITERATURETOMODEMLITERATURE.ASALIGHTLITERATUREAUTHOR,SHENGTAOYEACCEPTEDTHEWESTERNLITERATURETHEORIESANDBECAMEONEOFFAMOUSNEWLITERATUREAUTHORS,DEPENDINGONHISTALENTINWRITING,ANDTHEFAVOROFHISFRIENDS.HISTRANSFORMATIONREALLYHADTHETASTEOFPLAYINGUPTOTHEPREVALENCE,BUTSTILLHADHISOWNSTYLE.HEKEPTONDESCRIBINGTHECOMMONLIFEOFLITTLEPEOPLESERIOUSLY,ANDSHOWEDVARIOUSSCENESTOTHEREADERS.JUSTBECAUSEOFHISDEPENDENTWRITINGSTYLE,HISTHOUGHTHADNOTBEENSUBMERGEDBYTHECONTESTOF“ARTFORLIFE’’OR“ARTFORART’SSAKE”。ASWELLASHISNOVELS,ANDEXHIBITEDTHEALIENATIONTOTHEMAINSTREAM.KEYWORDSSHENGTAOYE,LIGHTLITERATURE,NEWLITERATURE,SOCIETYFORLITERARYRESEARCH,F(xiàn)EMININEIMAGE目錄柳,C
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 45
      7人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:分類號(hào)叢皇UDC注18F,』江薛大擎JIANGSUUNIVERSITY碩士學(xué)位論文M隊(duì)STER7SDISSERTATION論文題目任溶溶兒童文學(xué)翻譯中的譯者主體性研究生態(tài)翻譯學(xué)視角學(xué)科專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)作者姓名指導(dǎo)教師答辯日期陳婷孫志祥2013年6月10日獨(dú)創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已注明引用的內(nèi)容以外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的作品成果,也不包含為獲得江蘇大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書(shū)而使用過(guò)的材料。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均己在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名陬{葷10J歲年占月,0日
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 88
      6人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:ACKNOWLEDGMENTITWASREALLYALABORIOUSTASKTOACCOMPLISHTHISTHESIS.1WANTTOGIVEMYHEARTYTHANKSTOTHOSEWHOHAVEGIVENMEGUIDANCEANDHELPINTHEMAKINGOFTHISTHESIS.MOSTIMPORTANTOFALL,IFEELEXTREMELYGRATEFULTOMYSUPERVISOR,PROFESSORGAO,WHOGENEROUSLYGAVEMEHISKINDLYHELPANDINSTRUCTIONSDURINGTHEWHOLEPROCESSOFMYPAPERWRITINGANDPOLISHING.WITHOUTHISGUIDANCE,1WOULDNOTHAVEBEENABLETOFINISHTHISTHESIS.HISSTRICTATTITUDESTOWARDSACADEMICSTUDIESANDHISPROFOUNDKNOWLEDGEHAVEDEEPLYIMPRESSEDME.1WANTTOGIVEMYSINCERETHANKSALLTHESCHOLARSANDCRITICSWHOSEWORKIHAVEREADANDCONSULTED.IDLIKETOGIVEMANYTHANKSTOMYCLASSMATESWHOHELPEDMEALOTWITHMYINFORMATIONCOLLECTINGANDGAVEMETHEIRENCOURAGEMENT.ALSO,1WANTTOGIVEMYTHANKSTOFUDANUNIVERSITYANDALLTHETEACHERSINTHECOLLEGEOFFOREIGNLANGUAGEANDLITERATURE,ASTHEYEDUCATEDANDCULTIVATEDMETOBEANELIGIBLEGRADUATEINTHEFUTURE.摘要文學(xué)翻譯是復(fù)雜的,僅僅語(yǔ)言上的變更已經(jīng)不能滿足文學(xué)翻譯的要求,譯者還必須根據(jù)原文的要求,在多方考慮與綜合中進(jìn)行一定程度的再創(chuàng)造,因此,文學(xué)翻譯可以被稱為一種藝術(shù)。金岳霖先生在知識(shí)論中專題討論了語(yǔ)言與翻譯,在探討翻譯時(shí)從一個(gè)新的視角提出了譯意與譯味兩種不同的翻譯策略,不僅拓寬了翻譯研究的道路,而且能夠更加有效地解決翻譯過(guò)程中的問(wèn)題與爭(zhēng)論,對(duì)于翻譯實(shí)踐有著極大的積極作用,對(duì)于文學(xué)翻譯更是益處頗多,對(duì)于文學(xué)翻譯的再創(chuàng)造具有積極的指導(dǎo)意義。本文以短篇小說(shuō)五羊嶺的萬(wàn)花筒翻譯為例,探討文學(xué)翻譯過(guò)程中譯意與譯味策略的使用以及二者相互間的關(guān)系,并討論了文學(xué)翻譯過(guò)程中的得與失。關(guān)鍵詞文學(xué)翻譯,譯意,譯味
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁(yè)數(shù): 42
      9人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:上海交通大學(xué)申請(qǐng)碩士學(xué)位論文從翻譯目的論談傳記文學(xué)從翻譯目的論談傳記文學(xué)作品作品的漢譯漢譯策略策略譯FAILUREISNOTANOPTIONMISSIONCONTROLFROMMERCURYTOAPOLLO13ANDBEYOND有感有感學(xué)校代碼學(xué)校代碼10248院系院系外國(guó)語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)號(hào)學(xué)號(hào)1131409040專業(yè)專業(yè)翻譯碩士翻譯碩士姓名姓名譚靜譚靜指導(dǎo)教師指導(dǎo)教師田艷田艷2015年12月STRATEGIESFORTRANSLATINGBIOGRAPHICALTEXTSINTOCHINESEFROMTHEPERSPECTIVEOFSKOPOSTHEORIEREFLECTIONSONTHETRANSLATIONOFFAILUREISNOTANOPTIONMISSIONCONTROLFROMMERCURYTOAPOLLO13ANDBEYONDATHESISSUBMITTEDTOTHEFACULTYOFTHEGRADUATESCHOOLOFSHANGHAIJIAOTONGUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTERBYTANJINGUNDERTHESUPERVISIONOFPROFTIANYANDECEMBER2015
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 53
      10人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:天津師范大學(xué)碩士學(xué)位論文從生態(tài)文學(xué)角度審視狼圖騰的現(xiàn)實(shí)意義姓名孫寧申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)指導(dǎo)教師孟昭毅20090416ABSTRACT”ECOLOGICALLITERATURE“,THEKEYIS”ECOLOGICAL.“T11ISLIMITEDTHEMEANINGOFTHEWORDNOTONLYREFERSTOTHEMAINDESCRIPTIONOFTHEECOLOGICALORDESCRIPTIVENATURE,NOTSOSIMPLE;BUTSUCHLITERATUREIS”THEECOLOGY“一WITHECOLOGICALTHINKINGANDTHEECOLOGICALPERSPECTIVE.PERSONALLYTHINKTHATTHEECOLOGICALLITERATUREISNOTANTHROPOCENTRISMASTHETHEORETICALBASIS,ORNOTINTHEINTERESTSOFHUMANSCALELITERARYVALUEIUDGMENTS.OBJECTIVESHOULDBETOTHEOVERALLINTERESTOFTHEECOSYSTEMOFTHELITERATUREASTHEHIGHEST.ECOLO舀CALLITERATUREINRECENTYEARSHAVEEMERGEDINCKNA,MANYOUTSTANDINGLITERARYWORKS,SUCH嬲”懷念狼”P(pán)INGWA,”WOLFTOTEM”姜戎,”DATE”YANLIANKE,”RAPTOR’’ZHOUANDEVENTHEMOVIE”雪狼”,INCLUDINGINP缸ICUL甄”WOLFTOTEM,”THEMOSTCONTROVERSIALBOOK,BUTBECAUSEOFITSEMERGENCEATTHETURNOFTHECENTURY,THUSGIVINGRISETOAHOTECOLITERATURE.TLLEAUTHOROFTHISBOOKTOTHEIROWNLIREEXPERIENCEANDYOUTHONTHEMONGOLIANSTEPPECURSEBROTHERSLIVETOGETHER,TODESCRIBEAFEWOFTHESTEPPENOMADSTHOUSANDSOFYEARSTOSHOWSCENESOFLIFEINANOTHERWORLDTHERULESOFLAWTHATISTHEWOLF.WOLFSINDOMITABLE,B礎(chǔ)EUNITED,TOSURVIVEADVERSITY,GROUNDEDINTHESPIMOFREFRACTIONCHARACTERISTICOFMONGOLIANNATIONALSPIRIT.INTHISPAPER,LITERATUREFROMANECOLOGICALPERSPECTIVE,”WBLFTOTEM”INTHE”WOLF’ANDTHESTATUSOFLITERATUREINTHESIGNIFICANCEOFHISHISTOFICALPERIODANDTHEEXISTENCEOFANOBJECTIVEANALYSISOFTHEECOLOGICALLITERATUREINCHINA,ANDEVEN也EFIELDOFCHINESELITERATUREANDTHEPRACTICALPROBLEMSOFSOCIETYASAWHOLE.ANDFINALLYANALYSISOF”WOLFTOTEM”BOOKINTHELITERATUREINTHEFIELDOFECOLOGICALVALUEANDSIGNIFICANCE.PAPERKEYWORDSHUMANITY;WOLFSNATURE;PERSONALITY;THECOYOTE;LITERARYWORKSONWOLFS;CHIANGJUNG;ECOLOGICALLITERATURE¨
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 26
      9人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 56
      9人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:分類號(hào)____________密級(jí)_公開(kāi)______UDC____________單位代碼______________碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文論文題目從邊緣到超越論新時(shí)期文學(xué)地主形象的嬗變學(xué)號(hào)_________________________姓名_________________________專業(yè)名稱_________________________學(xué)院_________________________指導(dǎo)教師_________________________論文提交日期2014年06月14日王琴116461111052025中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)人文與傳媒學(xué)院南志剛獨(dú)創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的論文是我個(gè)人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)的研究成果,也不包含為獲得寧波大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書(shū)所使用過(guò)的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中做了明確的說(shuō)明并表示了謝意。若有不實(shí)之處,本人愿意承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。簽名___________日期____________關(guān)于論文使用授權(quán)的聲明關(guān)于論文使用授權(quán)的聲明本人完全了解寧波大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即學(xué)校有權(quán)保留送交論文的復(fù)印件,允許論文被查閱和借閱;學(xué)??梢怨颊撐牡娜炕虿糠謨?nèi)容,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文。(保密的論文在解密后應(yīng)遵循此規(guī)定)(保密的論文在解密后應(yīng)遵循此規(guī)定)簽名___________導(dǎo)師簽名___________日期____________
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-14
      頁(yè)數(shù): 56
      8人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:合肥工業(yè)大學(xué)碩士學(xué)位論文從文學(xué)文體學(xué)的角度比較風(fēng)格傳遞了不起的蓋茨比中譯本個(gè)案研究姓名黃金萍申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師任靜生20090401ABSTRACTSTYLETRANSFERISALLIMPORTANTPARTINTHETRANSLATIONSTUDIESOFLITERARYWORKS,BUTCONTROVERSIALVIEWSREMAINASTOTHEDEFINITIONOFSTYLEANDTHESTUDIESONSTYLETRANSFERAREALWAYSTOOABSTRACTORIMPRESSIONISTIC.ASARESULT,THE.TRANSLATORSAREINCLINEDTOOVERLOOKTHESTYLISTICVALUEOFTHELINGUISTICCHOICES,LEADINGTOTHEPHENOMENONOF“DECEPTIVEEQUIVALENCE.”ASADISCIPLINEMEDIATINGBETWEENLINGUISTICSANDLITERARYCRITICISMS,LITERARYSTYLISTICSCONCERNSHOWTHEWRITERMANIPULATESLANGUAGECHOICESTOGENERATEAESTHETICEFFECTSANDENHANCETHEMATICSIGNIFICANCE.INORDERTOBETTERTHEQUALITYOFLITERARYTRANSLATION,THEPRESENTTHESISALMSATACOMPARATIVESTUDYOFTHESTYLETRANSFERFROMTHEPERSPECTIVEOFLITERARYSTYLISTICS.WIMTHECASESTUDYOFTHETWOCHINESEVERSIONSOFTHEGREATGATSBY,F(xiàn)ORTHEPURPOSEOFPROVINGTHENECESSITYANDEFFICIENCYOFTHELITERARYSTYLISTICAPPROACHINTRANSLATIONSTUDIES.INTHISPAPER,SOMETYPICALEXAMPLESOFLEXICALEXPRESSION,SYNTACTICSTRUCTUREANDNARRATIVEPOINTOFVIEWARESELECTEDANDANALYZEDINTHELIGHTOFLITERARYSTYLISTICS,ANDTHEYARECOMPAREDTOSEEIFTHEYHAVETRANSFERREDTHEORIGINALSTYLISTICVALUE.INTERMSOFTHESTYLETRANSFER,DUETOTHENEGLECTOFTHESTYLISTICCHOICES,SOMETIMESTHETRANSLATORSFAILTOPRESERVETHEST’STHEMATICSIGNIFICANCEANDAESTHETICVALUE,LEADINGTOTHESTYLELOSS.THEREFORE,ITISOFGREATIMPORTANCETOAPPLYLITERARYSTYLISTICSTOTHEFICTIONALTRANSLATION,BECAUSEITCANENHANCETHETRANSLATOR’SAWARENESSOFTHERELATIONSHIPBETWEENLINGUISTICCHOICESANDSTYLISTICVALUEANDPRESERVETHEORIGINAL’SSTYLE.ITISSUGGESTEDTHATTHETRANSLATORSSHOULDTRYTOREPRODUCETHEORIGINAL’SSTYLISTICFEATURES,INSTEADOFSACRIFICINGTHESTSTYLISTICVALUEFORTHESAKEOFSMOOTHNESSANDREADABILITY.KEYWORDSSTYLE;LITERARYSTYLISTIS;THEGREATGATSBY;STYLISTICVALUE
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 54
      10人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:ACKNOWLEDGEMENTSFIRSTANDFOREMOST,1WOULDLIKETOSHOWMYDEEPESTGRATITUDETOMYSUPERVISOR,PROFESSORWANGHONGZHANG,ARESPECTABLE,RESPONSIBLEANDRESOURCEFULSCHOLAR,WHOHASPROVIDEDMEWITHVALUABLEGUIDANCEINEVERYSTAGEOFTHEWRITINGOFTHISTHESIS.WITHOUTHISENLIGHTENINGINSTRUCTION,IMPRESSIVEINSIGHTSANDCOMMENTS,ICOULDNOTHAVECOMPLETEDMYTHESIS.HISKEENANDVIGOROUSACADEMICOBSERVATIONENLIGHTENSMENOTONLYINTHISTHESISBUTALSOINMYFUTUREWORK.MYSINCEREAPPRECIATIONALSOGOESTOALLMYTEACHERSDURINGTHEVALUABLETHREEYEARSOFMTISTUDYATFUDANUNIVERSITY,WHOHAVEHDPEDMETODEVELOPTHEFUNDAMENTALANDESSENTIALACADEMICCOMPETENCE.1WOULDALSOLIKETOEXPRESSMYGRATITUDETOMYHUSBAND,WHOISALWAYSTHEFIRSTREADEROFMYTRANSLATIONS,F(xiàn)ORALLHISGREATHELPANDSUPPORTDURINGMYWRITINGPROCESS.LASTBUTNOTLEAST,I’DLIKETOTHANKALLMYLOVELYCLASSMATESFORTHDRENCOURAGEMENTANDSUPPORTINTHESETHREEYEARSOFSTUDY.ABSTRACTONEOFTHEMOSTDIFFICULTFACTORSINTRANSLATIONISCULTURALHETEROGENEITY,WHICHTHEREFOREIMPACTSTHEREADABILITYOFTHETRANSLATIOIL.HOWONECANRETAINTHEORIGINALHETEROGENEOUSCULTURALELEMENTSASMUCHASPOSSIBLEINLITERARYTRANSLATION,ANDALSOMAKETRANSLATIONSATTRACTIVETOTHETARGETLANGUAGEREADERSISAMAINCHALLENGEINFOREIGN1RERARYTRANSLATION.ONTHEBASISOFEXPLORINGSOUTHAFRICANCOLONIALHISTORY,THISARTICLEANALYZESTHEDIFFERENTWAYSOFLANGUAGEANDTHINKINGOFTHENOVEL’SCHARACTERS,ASWELLASTHEHETEROGENEOUSSYNTACTICANDRHETORICARTBETWEENORIGINALANDTARGETLANGUAGES.THENTHEARTICLEFTLRTHERELABORATESONHOWTOBALANCEOFHETEROGENEITYANDREADABILITYINFOREIGNLITERARYTRANSLATIONBYINCORPORATINGVARIOUSTRANSLATIONTHEORIES,ANDPUTSFORWARDSPECIFICTRANSLATIONSTRATEGIESKEYWORDSLITERARYTRANSLATION,HETEROGENEITY,READABILITY,STYLE,LANGUAGE,RHETORICCLCCODEH315.9摘要翻譯中最困難的因素之一是由于文化異質(zhì)性的存在,而影響到譯文的可讀性,如何在文學(xué)翻譯中既盡可能保留原汁原味的異質(zhì)文化元素,又能以較高的可讀性吸引譯入語(yǔ)讀者,是本文重點(diǎn)探討的平衡關(guān)系問(wèn)題。本文在探討南非殖民歷史文化的基礎(chǔ)上,從外國(guó)文學(xué)的文體、人物語(yǔ)言及思維特點(diǎn)、以及行文句法修辭等幾方面分析了文化異質(zhì)性在文學(xué)翻譯中的具體表現(xiàn)及其在語(yǔ)言系統(tǒng)不同層面的體現(xiàn)。在此基礎(chǔ)上,文章進(jìn)一步闡述了外國(guó)文學(xué)翻譯異質(zhì)性與可讀性的平衡問(wèn)題,并結(jié)合翻譯理論,提出具體的翻譯對(duì)策。關(guān)鍵詞文學(xué)翻譯,異質(zhì)性,可讀性,文體,語(yǔ)言思維,修辭中圖分類號(hào)H315.9
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 40
      12人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:中山大學(xué)碩士學(xué)位論文題目OOJ2409從目的論角度分析五四前后文學(xué)翻譯的轉(zhuǎn)變一一以小說(shuō)翻譯為例ONTHECHANGESINLITERARYTRANSLATIONAROUNDTHEMAYFOURTHMOVEMENTANANALYSISOFFICTIONTRANSLATIONFROMTHEPERSPECTIVEOFSKOPOSTHEORY專業(yè)名稱外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)作者姓名陳珍導(dǎo)師姓名王東風(fēng)教授2006年6月1日0NTHE
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 92
      11人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:⑥?MASTER?STHE螂碩士學(xué)位論文從奈達(dá)的功能對(duì)等理論分析兒童文學(xué)翻譯一以CHARLOTTESWEB兩譯本為例論文作者趙改霞指導(dǎo)教師蘇艷副教授學(xué)科專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向翻譯理論與實(shí)踐華中師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2014年5月⑥碩士學(xué)位論丈MAS’FER’STHESIS華中師范大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說(shuō)明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)標(biāo)明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的研究成果。對(duì)本文的研究做出貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。作者簽名越飲骺日期W許土月澎日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū)學(xué)位論文作者完全了解華中師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即研究生在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識(shí)產(chǎn)權(quán)單位屬華中師范大學(xué)。學(xué)校有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門(mén)或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許學(xué)位論文被查閱和借閱;學(xué)??梢怨紝W(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容,可以允許采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。保密的學(xué)位論文在解密后遵守此規(guī)定保密論文注釋本學(xué)位論文屬于保密,在年解密后適用本授權(quán)書(shū)。非保密論文注釋本學(xué)位論文不屬于保密范圍,適用本授權(quán)書(shū)。本人已經(jīng)認(rèn)真閱讀“CALLS高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)發(fā)布章程”,同意將本人的學(xué)位論文提交“CALLS高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)”中全文發(fā)布,并可按“章程”中的規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益?;匾釯金文埕交后瀅卮;旦坐生;日二生;臼三生筮查。作者簽名趙孜秀日期≯咿年如謝日導(dǎo)師簽名日期年猁紗月日
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-13
      頁(yè)數(shù): 50
      10人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機(jī)械圖紙?jiān)创a,實(shí)習(xí)報(bào)告等文檔下載

    備案號(hào):浙ICP備20018660號(hào)