2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩83頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、摘 要l I I I II I I I I I I I I I I I I I I I I I I I IY 3 0 1 9 4 3 4本文是一篇英譯中散文翻譯項目報告,所選取的翻譯項目為美國當(dāng)代著名女作家艾德里安娜·里奇所著《可能的藝術(shù)》中的兩篇散文:《血統(tǒng)、面包和詩歌:詩人之位置》以及《位置政治之隨筆》。這兩篇散文主要介紹了里奇對自由、平等、女性主義的思考和辯護(hù)。在她心目中,個人與政治聯(lián)系緊密、互相依存、不可分割。她希冀在

2、受壓制和動亂的政治環(huán)境中,詩歌可以成為號召人們斗爭的有力武器。近年來,中國女性主義迅速崛起,越來越多的中國女性參與到女性主義的斗爭中,她們渴望成長為話語主體,獲得對話的機(jī)會。翻譯、研究艾德里安娜·里奇這兩篇與女性主義有關(guān)的文章有助于進(jìn)一步推動中國女性運動的發(fā)展,具有重要的現(xiàn)實意義。就這兩篇散文的翻譯而言,筆者選取了其中部分語句作為重點分析對象,分析了在英譯中散文類文體的翻譯中遇到的重難點問題,并探究相應(yīng)的翻譯策略和方法。筆者在

3、目的論三原則的指導(dǎo)下通過解決翻譯過程中所遇到的重難點問題,得到如下啟示:翻譯前,必須對作者生平、寫作風(fēng)格以及原文所涉及的背景知識了如指掌,避免在理解上出現(xiàn)偏差。翻譯時,如若遇到文化缺省,要擅查字典,勤查網(wǎng)絡(luò)以輔助翻譯,最大限度地做到傳達(dá)原文神韻、傳遞原作者思想精髓。翻譯后,譯文要通讀多遍、審查數(shù)次確保譯文質(zhì)量。關(guān)鍵詞:翻譯項目報告;《血統(tǒng)、面包和詩歌:詩人之位置》;《位置政治之隨筆》;翻譯策略q u a l i t y o f t r

4、a n s l a t i o n .K e y w o r d s :t r a n s l a t i o np r o j e c tr e p o r t ;B l o o d , B r e a d , a n d P o e t r y :t h eL o c a t i o no ft h e P o e t ;N o t e sT o w a r d a P o l i t i c so f L o c a t i o

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論