版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 單位代碼 10635 學(xué) 號 112013310000806 碩 士 學(xué) 位 論 文 碩 士 學(xué) 位 論 文 《狼圖騰》及其英譯本中“狼”隱喻的對比研究 論文作者:孫浩萍 指導(dǎo)教師:杜世洪 教授 學(xué)科專業(yè):英語語言文學(xué) 研究方向:英語語言學(xué) 提交論文日期: 2016 年 4 月 15 日 論文答辯日期: 2016 年 6 月 4 日 學(xué)位授予單位:西南大學(xué) 中 國 ? 重 慶 2016 年 4 月 獨
2、創(chuàng)性聲明 獨創(chuàng)性聲明 學(xué)位論文題目: 《狼圖騰》及其英譯本中“狼”隱喻的對比研究 狼圖騰》及其英譯本中“狼”隱喻的對比研究 本人提交的學(xué)位論文是在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研究工作及取得的研究成果。 論文中引用他人已經(jīng)發(fā)表或出版過的研究成果, 文中已加了特別標注。 對本研究及學(xué)位論文撰寫曾做出貢獻的老師、 朋友、同仁在文中作了明確說明并表示衷心感謝。 學(xué)位論文作者: 簽字日期:2016 年 4 月 15 日 學(xué)位論文版
3、權(quán)使用授權(quán)書 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書 本學(xué)位論文作者完全了解西南大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)西南大學(xué)研究生院(籌)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索, 可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。 (保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書,本論文:√不保密,□保密期限至 年 月止) 。 學(xué)位論文作者簽名:
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《狼圖騰》及其英譯本中“狼”隱喻的對比研究_4841.pdf
- 狼圖騰英譯本譯者主體性研究
- 功能主義視角下狼圖騰英譯本翻譯策略研究
- 狼圖騰英譯本譯者主體性研究_2458(1)
- 狼圖騰英譯本中文化負載詞匯翻譯研究
- 《狼圖騰》英譯本譯者主體性研究_2458.pdf
- 《狼圖騰》英譯本省譯策略之研究_13892.pdf
- 《狼圖騰》英譯本的互文性解讀_23902.pdf
- 操縱理論視角下葛浩文狼圖騰英譯本探究
- 改寫理論視角下狼圖騰英譯本中生態(tài)話語的翻譯研究
- 模因論視角下狼圖騰英譯本的歸化和異化研究
- 功能主義視角下《狼圖騰》英譯本翻譯策略研究_18427.pdf
- 圍城及其英譯本中概念隱喻翻譯的研究
- 從解構(gòu)主義視角看狼圖騰英譯本的省譯策略
- 論葛浩文的翻譯思想——兼評其狼圖騰英譯本
- 從目的論的角度對狼圖騰英譯本的翻譯策略研究
- 《狼圖騰》英譯本中文化負載詞匯翻譯研究_22204.pdf
- 文化翻譯譯者主體性研究——以狼圖騰英譯本為例
- 文化負載詞的翻譯方法與策略——以狼圖騰英譯本為例
- 從接受美學(xué)視角分析葛浩文狼圖騰英譯本的翻譯技巧
評論
0/150
提交評論