已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號(hào):U D C :密級(jí):編號(hào):文學(xué)碩士學(xué)位論文功能主義視角下《水滸傳》兩個(gè)英的比較研究碩士研究生:指導(dǎo)教師:學(xué)位級(jí)別:學(xué)科、專業(yè):所在單位:論文提交日期:論文答辯日期:學(xué)位授予單位:靳吉麗宋雅智副教授文學(xué)碩士英語語言文學(xué)外語系2 0 1 1 年4 月1 日2 0 1 1 年6 月l O 日哈爾濱工程大學(xué)o’t p .幡C a n d i d a r e :S u p e r v i s o r :A c a d e m i c D
2、e g r e e A p p l i e d f o r :S p e c i a l t y :D a t e o f S u b m i s s i o n :D a t e o f O r a l E x a m i n a t i o n :U n i v e r s i t y :】i l lJ i l iA s s o c i a t e P r o f .S o n g Y a z h iM a s t e r o f
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 改寫理論視角下水滸傳兩英譯本對(duì)比研究
- 概念隱喻理論視角下綽號(hào)翻譯方法的研究——基于《水滸傳》兩個(gè)英譯本的比較.pdf
- 譯者主體性之水滸傳兩英譯本比較研究
- 從闡釋學(xué)角度論水滸傳兩個(gè)英譯本的譯者主體性
- 譯者主體性之《水滸傳》兩英譯本比較研究_8866.pdf
- 《好逑傳》兩個(gè)英譯本對(duì)比研究——語言與文化視角.pdf
- 多元系統(tǒng)論視角下賽珍珠水滸傳英譯本的研究
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的賽珍珠《水滸傳》英譯本研究.pdf
- 《水滸傳》英譯本中語義空白現(xiàn)象分析.pdf
- 改寫理論視角下《水滸傳》賽珍珠英譯本研究_33199.pdf
- 翻譯規(guī)范理論視角下邊城兩個(gè)英譯本的比較研究
- 水滸傳兩英譯本的對(duì)比研究——基于后殖民主義翻譯理論的視閾
- 從闡釋學(xué)視角比較駱駝祥子兩個(gè)英譯本
- 評(píng)價(jià)理論視角下的《論語》兩個(gè)英譯本比較分析.pdf
- 接受美學(xué)視角下長生殿兩個(gè)英譯本的比較
- 接受美學(xué)視角下西游記兩個(gè)英譯本的比較研究
- 詩學(xué)視角下沙博里水滸傳英譯本中陽剛之美研究
- 從哲學(xué)闡釋學(xué)視角比較陶淵明詩歌兩個(gè)英譯本
- 接受美學(xué)視角下論語兩個(gè)英譯本對(duì)比研究
- 從翻譯倫理的角度比較楚辭兩個(gè)英譯本
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論