版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、重慶大學(xué)碩士學(xué)位論文“關(guān)聯(lián)理論“視角下言語(yǔ)幽默中的歧義姓名:張?zhí)m申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:余渭深2010-05M.A. Thesis of Chongqing University ABSTRACT IIABSTRACT Sperber and Wilson's Relevance Theory is used as the
2、theoretical framework of this thesis in order to explore the process of the generation and cognitive understanding of verbal humors. Relevance Theory is based on the definition of relevance and two principles. These two
3、principles are the cognitive principle and the communicative principle. Sperber and Wilson think that people's verbal communication is the process of seeking for relevance. But the problem is how as a recipient, the
4、listener or reader of the humors finds the relevance, and thus feels the humorous effects. That is just the focus of the paper. From the perspective of Relevance Theory, the comprehension of humors is a cognitive process
5、 of seeking for relevance for the listener. In this process, the principle of relevance plays a guiding role. The maximal relevance and the optimal relevance are two important concepts in the Relevance Theory, and the ga
6、p between the maximal relevance and the optimal relevance acts as the trigger of the humorous effects.. By analyzing humors in “Readers“, we believe that the understanding process of humor is as follows: the listener, ac
7、cording to the initial context of the discourse, first makes the maximal relevance expectation with least effort. However, with the progress of the discourse, the listener may feel the maximal relevance expectation seems
8、 to be irrelevant to the new information. Driven by seeking for the relevance, the listener thinks this irrelevance is apparent and expands the context to further infer the attitude and the meaning that the speaker inten
9、ds to convey. Extra effort can bring about additional contextual effects. The listener discovers the optimal relevance of the new information and gets humorous effects. Therefore, the understanding of humor can be said t
10、o be the process, during which the listener finds relevance from the utterance that originally seems to be irrelevant. However, it is just the gap between the maximal relevance and the optimal relevance that results in t
11、he humorous effects. And this gap can be influenced by many factors. Ambiguity is one of the main factors. This thesis aims to analyze the gap from phonological ambiguity, lexical ambiguity, cultural ambiguity, syntactic
12、 ambiguity and the omission of information, and tries to find out human cognitive understanding mechanism, in order to make readers better understand verbal humors. The innovation of this thesis is to study verbal humor
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “關(guān)聯(lián)理論”視角下言語(yǔ)幽默中的歧義_33526.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的幽默言語(yǔ)研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下天天向上中的言語(yǔ)幽默研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下圍城中的言語(yǔ)幽默翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論視角下言語(yǔ)幽默中的文化缺省及其翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下摩登家庭中的言語(yǔ)幽默翻譯研究
- 關(guān)聯(lián)理論視角下春晚小品的言語(yǔ)幽默研究.pdf
- 從歧義和關(guān)聯(lián)理論角度研究英語(yǔ)言語(yǔ)幽默.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《天天向上》中的言語(yǔ)幽默研究_11255.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《摩登家庭》中的言語(yǔ)幽默翻譯研究_18567.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角分析趙本山小品中的言語(yǔ)幽默.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角研究英語(yǔ)笑話中的言語(yǔ)幽默.pdf
- 合作原則與關(guān)聯(lián)理論視角下的相聲言語(yǔ)幽默.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下《哈克貝利_費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》中的言語(yǔ)幽默分析.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下幽默言語(yǔ)翻譯策略研究——《不差錢(qián)》為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)視角下言語(yǔ)幽默翻譯研究——以幽默故事精選為例
- 成長(zhǎng)的煩惱中言語(yǔ)幽默的關(guān)聯(lián)理論解讀
- 關(guān)聯(lián)理論視角中英語(yǔ)言語(yǔ)幽默的解讀分析.pdf
- 認(rèn)知視角下言語(yǔ)幽默理解的動(dòng)態(tài)關(guān)聯(lián)——整合解析.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下幽默言語(yǔ)翻譯策略研究——以小說(shuō)《圍城》為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論