版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、談新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中比喻修辭格及翻譯談新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中比喻修辭格及翻譯摘要:比喻是語(yǔ)言中歷史最悠久的修辭格之一。在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中比喻也是最常用的修辭手段。本文對(duì)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中常用的幾種比喻類修辭格進(jìn)行欣賞和比較分析各種辭格的修辭特點(diǎn)并探討了新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中比喻類修辭格翻譯的技巧和方法。關(guān)鍵詞:新聞?dòng)⒄Z(yǔ)比喻類修辭格翻譯OnFigureofSpeechinEnglishNewsPublicationsTranslationTechniquesAbstract:Ason
2、eoftheoldestrheticaldevicestropesareoftenemployedinEnglishnewspublications1ThispaperappreciatesthemostmonlyusedtropesinEnglishnewsreptsanalysestherespectiverheticalfeatures1Basedonthistheauthattemptstoofferdifferentappro
3、achesintranslation.Keywds:rheticaldevicestropesEnglishnewspublicationstranslation1.引言修辭學(xué)源于兩千年前的古希臘時(shí)代是研究語(yǔ)言藝術(shù)的一門科學(xué)。修辭是根據(jù)交際內(nèi)容、語(yǔ)言環(huán)境等恰當(dāng)選擇語(yǔ)言手段和表達(dá)方式。通過(guò)利用各種辭格可使語(yǔ)言具有音韻美、形式美、內(nèi)容美、意境美。為增加報(bào)道的可讀性、生動(dòng)性在新聞報(bào)道中有時(shí)也會(huì)靈活地運(yùn)用某些修辭手化現(xiàn)象引起的嚴(yán)重危機(jī):人口老少
4、比例失調(diào)、社會(huì)資本匱乏、資本輸出減少、貿(mào)易逆差產(chǎn)生等等。此句中“asmefancifulthanaUni”很新鮮”uni”是傳說(shuō)中的一種怪獸在現(xiàn)實(shí)中根本不存在以此形容日本人認(rèn)為“日本貿(mào)易逆差從當(dāng)時(shí)的現(xiàn)實(shí)看來(lái)是虛渺的”。這樣的比喻格使原文信息變得生動(dòng)形象。2.2隱喻(Metaph)隱喻也是在兩類不同的事物之間進(jìn)行比較以表明兩者的相似之處。但它不用喻詞連接本體和喻體。從構(gòu)成方式上隱喻分為“顯露式隱喻”(VisibleMetaph)和“非顯露
5、式隱喻”(InvisibleMetaph)兩種。非顯露式隱喻又可分為兩種一種是本體出現(xiàn)喻體缺另一種是喻體出現(xiàn)本體缺。1)顯露式隱喻顯露式隱喻的本體和喻體在上下文里同時(shí)出現(xiàn)典型的比喻詞是tobe。例如:“TheChinesemarketisabottomlesspit”saidthevisitingNikeCEOhereinShanghai.正在上海訪問(wèn)的耐克公司首席執(zhí)行官如是說(shuō):“上海的市場(chǎng)無(wú)限巨大”。此句中的“abottomlessp
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論下《黃帝內(nèi)經(jīng)》中比喻修辭格的英譯.pdf
- 《呼蘭河傳》比喻修辭格研究_7609.pdf
- 英語(yǔ)修辭格總匯-語(yǔ)法教學(xué)
- 《呼蘭河傳》比喻修辭格研究_4237.pdf
- 常見(jiàn)的修辭格翻譯 (1)
- 漢俄比喻修辭格比較與調(diào)查研究.pdf
- 漫談?dòng)⒄Z(yǔ)中的幾種修辭格
- 英漢修辭格——比較研究與翻譯.pdf
- 淺議英文隱喻修辭格的翻譯技巧
- 《管子》修辭格研究.pdf
- 商貿(mào)物流英漢翻譯中的修辭格
- 英語(yǔ)常用修辭格的語(yǔ)用分析.pdf
- 漢語(yǔ)對(duì)偶修辭格研究.pdf
- 唐鉞《修辭格》研究.pdf
- 今文《尚書》修辭格研究.pdf
- 中烏(烏克蘭)政論文體比喻修辭格的對(duì)比研究.pdf
- 俄漢語(yǔ)修辭格對(duì)比研究.pdf
- 鏡像“話語(yǔ)”——電影修辭格研究.pdf
- 試論“今移古”移時(shí)修辭格
- 0003修辭格的運(yùn)用與比較
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論