談新聞英語中比喻修辭格及翻譯_第1頁
已閱讀1頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、談新聞英語中比喻修辭格及翻譯談新聞英語中比喻修辭格及翻譯摘要:比喻是語言中歷史最悠久的修辭格之一。在新聞英語中比喻也是最常用的修辭手段。本文對新聞英語中常用的幾種比喻類修辭格進行欣賞和比較分析各種辭格的修辭特點并探討了新聞英語中比喻類修辭格翻譯的技巧和方法。關(guān)鍵詞:新聞英語比喻類修辭格翻譯OnFigureofSpeechinEnglishNewsPublicationsTranslationTechniquesAbstract:Ason

2、eoftheoldestrheticaldevicestropesareoftenemployedinEnglishnewspublications1ThispaperappreciatesthemostmonlyusedtropesinEnglishnewsreptsanalysestherespectiverheticalfeatures1Basedonthistheauthattemptstoofferdifferentappro

3、achesintranslation.Keywds:rheticaldevicestropesEnglishnewspublicationstranslation1.引言修辭學(xué)源于兩千年前的古希臘時代是研究語言藝術(shù)的一門科學(xué)。修辭是根據(jù)交際內(nèi)容、語言環(huán)境等恰當選擇語言手段和表達方式。通過利用各種辭格可使語言具有音韻美、形式美、內(nèi)容美、意境美。為增加報道的可讀性、生動性在新聞報道中有時也會靈活地運用某些修辭手化現(xiàn)象引起的嚴重危機:人口老少

4、比例失調(diào)、社會資本匱乏、資本輸出減少、貿(mào)易逆差產(chǎn)生等等。此句中“asmefancifulthanaUni”很新鮮”uni”是傳說中的一種怪獸在現(xiàn)實中根本不存在以此形容日本人認為“日本貿(mào)易逆差從當時的現(xiàn)實看來是虛渺的”。這樣的比喻格使原文信息變得生動形象。2.2隱喻(Metaph)隱喻也是在兩類不同的事物之間進行比較以表明兩者的相似之處。但它不用喻詞連接本體和喻體。從構(gòu)成方式上隱喻分為“顯露式隱喻”(VisibleMetaph)和“非顯露

5、式隱喻”(InvisibleMetaph)兩種。非顯露式隱喻又可分為兩種一種是本體出現(xiàn)喻體缺另一種是喻體出現(xiàn)本體缺。1)顯露式隱喻顯露式隱喻的本體和喻體在上下文里同時出現(xiàn)典型的比喻詞是tobe。例如:“TheChinesemarketisabottomlesspit”saidthevisitingNikeCEOhereinShanghai.正在上海訪問的耐克公司首席執(zhí)行官如是說:“上海的市場無限巨大”。此句中的“abottomlessp

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論