已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、國際化的人文和語言環(huán)境反映了國際化的程度,標(biāo)識(shí)語的英譯是外國人了解中國最直接的信息。其中,醫(yī)院標(biāo)識(shí)語在社會(huì)發(fā)展與人們交流中起到了重要的作用,但醫(yī)院標(biāo)識(shí)語的英譯卻不盡人意。本文從功能語言學(xué)角度深入的探討醫(yī)院的漢英標(biāo)識(shí)語。
研究發(fā)現(xiàn),通過分析醫(yī)院標(biāo)識(shí)語的翻譯錯(cuò)誤并分析原文本,譯者可以采取多種翻譯方法以實(shí)現(xiàn)目標(biāo)文本的預(yù)期功能。
本論文分為五章。第一章介紹研究背景,意義以及本文的結(jié)構(gòu)。第二章介紹標(biāo)識(shí)語主要情況,包括定
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢語新詞的英譯——功能翻譯途徑.pdf
- 中國城市土地集約利用途徑研究.pdf
- 論中文菜單的英譯:功能翻譯途徑.pdf
- 中國城市社區(qū)居民自治的實(shí)現(xiàn)途徑探析.pdf
- 實(shí)現(xiàn)生態(tài)城市的規(guī)劃途徑——以中國城市為例.pdf
- 鳳凰旅游文本英譯的功能翻譯理論途徑.pdf
- 城市化本質(zhì)與中國城市化實(shí)現(xiàn)途徑.pdf
- 軟新聞?dòng)⒆g的功能途徑.pdf
- 中國城市
- 《中國城市化進(jìn)程中的公私部門合作》英譯漢翻譯報(bào)告_8881.pdf
- [雙語翻譯]城市治理外文翻譯--中國城市環(huán)境治理的創(chuàng)新
- 基于城市文化的中國城市品牌研究.pdf
- 中國城市社區(qū)養(yǎng)老研究.pdf
- 中國城市發(fā)展效率研究.pdf
- 中國城市貧困問題研究.pdf
- 中國城市碳管理研究.pdf
- [雙語翻譯]城市治理外文翻譯--中國城市環(huán)境治理的創(chuàng)新(英文)
- 功能翻譯理論視角下城市公式語英譯研究
- 城市旅游標(biāo)識(shí)系統(tǒng)的可持續(xù)性發(fā)展研究——國際化的中國城市旅游標(biāo)識(shí)系統(tǒng)的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn).pdf
- 中國城市病
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論