大學(xué)英語六級翻譯練習(xí) 答案_第1頁
已閱讀1頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Passage1北京大學(xué)北京大學(xué)于1898年成立,原名為京師大學(xué)堂(theImperialUniversityofPeking)。該大學(xué)的成立標(biāo)志著中國近代史上高等教育的開始。在中國近代史上,它是進(jìn)步思想的中心,對中國新文化運(yùn)動(dòng)、五四運(yùn)動(dòng)及其他重要事件的發(fā)生頗有影響。今天,國內(nèi)不少高校排行榜將北京大學(xué)放入國內(nèi)頂尖大學(xué)之列。該校重視教學(xué)和科學(xué)研究。為提高本科生教育和研究生教育質(zhì)量、保持其領(lǐng)先研究機(jī)構(gòu)的地位,學(xué)校已做出很大努力。此外,學(xué)校尤

2、以其校園環(huán)境及優(yōu)美的中國傳統(tǒng)建筑而聞名。iginallyknownastheImperialUniversityofPekingPekingUniversitywasestablishedin1898.TheestablishmentoftheUniversitymarkedthebeginningofhighereducationinChinasmodemhisty.InmodemhistyofChinaitwasacenterfpr

3、ogressivethoughtwasinfluentialinthebirthofChinasNewCultureMovementMayFourthMovementmanyothersignificantevents.TodayPekingUniversitywasplacedbymarrydomesticuniversityrankingsamongstthetopuniversitiesinChinaTheuniversityla

4、ysemphasisonbothteachingscientificresearch.IthasmadegreatefftstoimprovetheundergraduategraduateeducationmaintainitsroleasaleadingresearchinstitutionInadditiontheUniversityisespeciallyrenownedfitscampusenvironmentthebeaut

5、yofitstraditionalChinesearchitecture.Passage2中國的民族中國以其人口密集、疆域遼闊而著稱。作為一個(gè)多民族國家,中國共有56個(gè)民族,總?cè)丝诩s14億人。漢族是中華民族的主體民族,約占全國人口的92%主要分布在東部和中部。而其他少數(shù)民族居住相對分散,主要分布在中國的西南、西北和東北部地區(qū)。每個(gè)少數(shù)民族都有與眾不同的特點(diǎn)、悠久的傳統(tǒng)文化和獨(dú)特的風(fēng)俗習(xí)慣。中國政府長久以來一直提倡和發(fā)展平等、團(tuán)結(jié)的民族關(guān)

6、系,強(qiáng)調(diào)各民族共同發(fā)展、共同繁榮。以……而著稱benotedfamousf少數(shù)民族e(cuò)thnicminityminityethnicgroup人口密集densepopulation與眾不同的特點(diǎn)distinctiveacter疆域遼闊vastterrity獨(dú)特的風(fēng)俗習(xí)慣uniqueconvention多民族的國家amultinationalcountry提倡advocatepropose漢族theHanNationality強(qiáng)調(diào)highl

7、ightemphasize分布distributeChinaisnotedfitsdensepopulationvastterrity.AsamultinationalcountryChinaishometo56ethnicgroupswithatotalpopulationofaboutl.4billionTheHanNationalityisthemajityaccountingf92%0fthetotalpopulationwhi

8、chdistributesmainlyintheeastdleofChinawhiletheethnicminitiesdwellextensivelyalloverChinadistributingmainlyinthesouthwestthenthwestthentheast.Eachoftheminityethnicgroupshasadistinctiveacterlongtraditionalcultureuniqueconv

9、entions.Chinesegovernmenthaslongbeenadvocatingdevelopinganequalunitedethnicrelationshiphighlightingthecommondevelopmentprosperityofallethnicgroups.Passage3中國橋梁中國的橋梁建設(shè)有著悠久的歷史中國古代橋梁以木材和石頭為主要建筑材料,形式多樣,極富特色。中國現(xiàn)存最古老的橋梁為隋代建造的安

10、濟(jì)橋,位于河北省趙縣安濟(jì)橋又名趙州橋,橋長50.82關(guān),橋?qū)?米,為國家重點(diǎn)保護(hù)的文物(culturalrelic).清朝末年,蘭州黃河鐵橋建成,標(biāo)志著中國橋梁建設(shè)進(jìn)入了以鋼鐵和混凝土(concrete)為主要材料的時(shí)期:如今,中國的橋梁建設(shè)保持著多項(xiàng)世界記錄,中國躋身于世界橋梁建設(shè)強(qiáng)國行列.橋梁建設(shè)bridgeconstructionbuilding末年lateyearslastyears:finalyears有著悠久的歷史boast

11、havealonghisty進(jìn)入了……的時(shí)期stepintoaneraof___形式多樣varyinfms世界記錄wldrecd極富特色behighlydistinct躋身……行列stamong.FourgreatinventionsofChinaincludethecompassgunpowderthepapermakingtechniquetheprintingtechnique.TheyareoneofthemarksthatCh

12、inaoccupiesanimptantpositioninthehistyofhumancivilization.ThefirstcompasswasinventedduringtheWarringStatesPeriod.Itwasasimpledeviceemployingnaturalmagstoidentifydirections.GunpowderwasinventedinSuiTangDynastieswasmainlyu

13、sedinmilitaryareas.ThepapermakingtechniquewasdevelopedbyCaiLunintheEasternHanDynastymakingpaperacommonlyusedwritingmaterial.Theprintingtechniquealsocalledmovabletypeprintingpromotedthespreadofculturesignificantly.Thefour

14、greatinventionsofChinamadetremendouscontributiontothedevelopmentofthewldseconomytheprogressofthecultureofmankind.Passage6絲綢之路絲綢之路(theSilkRoad)是中國古代最著名的貿(mào)易路線:在這條路上運(yùn)輸?shù)纳唐分?,絲綢占很大部分,因此得名“絲綢之路”。絲綢之路起點(diǎn)始于長安,終點(diǎn)遠(yuǎn)達(dá)印度、羅馬等國家。絲綢之路從漢代開始

15、形成,到唐代達(dá)到鼎盛,駱駝曾是絲綢之路上的主要交通工具。中國的造紙、印刷等偉大發(fā)明通過這條路傳播到了西方,而佛教(Buddhism)等宗教也被引入中國。絲綢之路不僅僅是古代國際貿(mào)易路線,更是連接亞洲、非洲、歐洲的文化橋梁。貿(mào)易路線traderoute印刷printing運(yùn)輸transpt傳播spread遠(yuǎn)達(dá)extendasfaras宗教religion鼎盛reachonespeak引入introduceimpt交通工具meansoftr

16、ansptation連接linkconnect造紙papermaking文化橋梁aculturalbridgeTheSilkRoadisthemostwellknowntraderouteinancientChina.Itgotitsnamebecausesilkcomprisedalargeproptionofcommoditiestransptedalongthisroad.TheSilkRoadstartedatChanganex

17、tendedasfarascountrieslikeIndiaRome.TheSilkRoadwasopenedupduringtheHanDynastyreacheditspeakintheTangDynastywithcamelsbeingthemajmeansoftransptation.GreatinventionsinChinasuchaspapermakingprintingwerespreadtotheWesternwld

18、alongthisroadreligionslikeBuddhismwerealsointroducedtoChina.TheSilkRoadwasnotonlyanancientinternationaltraderoutebutalsoaculturalbridgelinkingAsiawithAfricaEurope.Passage7龍是中國人自古以來一直崇拜的神昱動(dòng)物(deifiedanimal)。在中國的神話傳說(folkle

19、)中,龍是多種動(dòng)物的綜合體,擁有多種動(dòng)物的特長。盡管中國龍是一種現(xiàn)實(shí)中并不存在的動(dòng)物,但它在中國人的心里占據(jù)著不可替代的位置。在過去,龍長期被古時(shí)的中國人當(dāng)作能夠控制自然界的神。在封建社會(huì),龍是權(quán)利和帝王的象征。在現(xiàn)代社會(huì),龍已經(jīng)成為吉祥物(mot),象征騰飛、成功、開拓精神和創(chuàng)造。因此在中國人的日常生活中,到處都能看到龍的形象。崇拜wship現(xiàn)代社會(huì)contemparysociety綜合體combination騰飛takeoff不存在

20、的nonexistent象征signifysymbolize不可替代的irreplaceable開拓精神pioneeringspirit封建社會(huì)feudalsocietyDragonhasbeenadeifiedanimalwshippedbyChinesepeoplesinceancienttime.IntheChinesefolkledragonisacombinationofmanyanimalswhichpossessestho

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論