基于豪斯翻譯質量評估模式的葛浩文英譯《狼圖騰》的個案研究_5950.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著莫言和劉慈欣分別獲得諾貝爾文學獎和雨果獎,中國文學閃耀世界。許多批評家將這二人在文學上的突破歸因于書籍英語譯本的成功。但是,何為成功的翻譯,一千人怕是有一千種答案。如果有一種模式,能引領我們得知翻譯質量,將是一大幸事。朱利安·豪斯的翻譯質量評估模式就是這樣一個引入多個科學性參數的固定評估步驟。
  本文詳細介紹了朱利安·豪斯的評估模式,并應用此模式評估葛浩文譯《狼圖騰》的翻譯質量。通過分析,可以看出豪斯的模式優(yōu)缺點并存。語域、

2、語言題材、語旨等參數保證了模式的科學性,且理論基礎比較充實、全面,這對于翻譯批評標準的制定有很大的借鑒性。但于此同時,此模式因參數、步驟較多,故操作過程比較耗時。而且,個別參數有相互重疊的現象,比如社會角色關系和社會態(tài)度。
  此外,應用豪斯評估模式對葛浩文英譯《狼圖騰》所進行的翻譯質量評估盡管顯示存在一些錯配,但葛浩文的譯文比較成功地保留了原文本的人際功能和概念,所以翻譯質量令人滿意。
  本論文研究目的其一是對豪斯翻譯質

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論