版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:H3密級:不保密學(xué)校代碼:10057研究生學(xué)號:13835001順應(yīng)論視角下《我的帝王生涯》英譯本研究專業(yè)名稱:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師姓名:顧毅教授研究生姓名:楊陽申請學(xué)位級別:文學(xué)碩士論文提交日期:2016年3月論文課題來源:自選學(xué)位授予單位:天津科技大學(xué)天津科技大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容外,本論文不包括任何其他個(gè)人或集
2、體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果內(nèi)容,也不包括為獲得天津科技大學(xué)或其它教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。對本文研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名:楊陽日期:。凇廠J芻年參月,鄉(xiāng)日知識產(chǎn)權(quán)和專利權(quán)保護(hù)聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導(dǎo)師具體指導(dǎo)下并得到相關(guān)研究經(jīng)費(fèi)支持下完成的,其數(shù)據(jù)和研究成果歸屬于導(dǎo)師和作者本人,知識產(chǎn)權(quán)單位屬天津科技大學(xué);所涉及的創(chuàng)造性發(fā)明的專利權(quán)及
3、使用權(quán)完全歸天津科技大學(xué)所有。本人保證畢業(yè)后,以本論文數(shù)據(jù)和資料發(fā)表論文或使用論文工作成果時(shí)署名第一單位仍然為天津科技大學(xué)。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名:棚日期:切,6年弓月f多日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,同意公布論文的全部或部分內(nèi)容,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)天津科技大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應(yīng)論視角下《我的帝王生涯》英譯本研究_14906.pdf
- 順應(yīng)論視角下蛙的英譯本研究
- 目的論視角下《我的帝王生涯》的英譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下《蛙》的英譯本研究_2850.pdf
- 順應(yīng)論視角下《家》的英譯本研究_1119.pdf
- 從改寫理論視角看《我的帝王生涯》英譯本中宮廷文化的翻譯.pdf
- 語言順應(yīng)論視角下葛浩文流逝英譯本研究
- 論順應(yīng)論視角下圍城英譯本文化負(fù)載語詞翻譯
- 從改寫理論視角看《我的帝王生涯》英譯本中宮廷文化的翻譯_10462.pdf
- 順應(yīng)論視角下《浮生六記》兩英譯本的對比研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下看紅高粱家族英譯本中的省譯
- 論順應(yīng)論視角下《圍城》英譯本文化負(fù)載語詞翻譯_20344.pdf
- 從順應(yīng)論視角看白睿文活著英譯本
- 順應(yīng)論視角下2014年《政府工作報(bào)告》英譯本研究.pdf
- 語境順應(yīng)視角下龐德詩經(jīng)英譯本意象翻譯研究
- 語境順應(yīng)視角下burtonwatson莊子英譯本意象翻譯研究
- 操控論視角下芙蓉鎮(zhèn)英譯本研究
- 動(dòng)態(tài)順應(yīng)論視角下《邊城》兩個(gè)英譯本的對比研究_19711.pdf
- 動(dòng)態(tài)順應(yīng)論視角下邊城兩個(gè)英譯本的對比研究
- 從順應(yīng)論視角解讀圍城英譯本中言語幽默的再造
評論
0/150
提交評論