順應(yīng)論視角下2014年《政府工作報(bào)告》英譯本研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著中國社會經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,綜合國力逐步增強(qiáng),我國在國際交流中所扮演的角色越來越重要。年度《政府工作報(bào)告》展現(xiàn)了中國的最新國情和最近發(fā)展動態(tài),是國際社會能夠準(zhǔn)確了解中國的權(quán)威性政治文件。因此,準(zhǔn)確的《政府工作報(bào)告》英譯對中國的國際形象以及國際社會對中國的評價起著至關(guān)重要的作用。
  比利時著名語言學(xué)家維索爾倫認(rèn)為,語言具備順應(yīng)性、商討性、變異性的特點(diǎn),因此語言使用的過程是一個不斷進(jìn)行語言選擇的過程。而翻譯是使用語言并做出選擇的過程

2、,這就為將順應(yīng)論應(yīng)用到《政府工作報(bào)告》英譯本的研究中提供了合理依據(jù)及可能。因此,本文在順應(yīng)論的指導(dǎo)下,重點(diǎn)從語境順應(yīng)、結(jié)構(gòu)順應(yīng)、動態(tài)順應(yīng)、意識凸顯程度四個層面對2014年《政府工作報(bào)告》英譯本中的順應(yīng)現(xiàn)象進(jìn)行分析研究,深入探討順應(yīng)論在政治性文本翻譯領(lǐng)域中應(yīng)用的可行性,旨在為政治性文本的翻譯提供一個新的視角和指導(dǎo)性建議。
  通過順應(yīng)論的指導(dǎo)以及詳盡的實(shí)例分析研究,本文得出如下結(jié)論:首先,本研拓展了順應(yīng)論的研究范圍,為政治性文本的翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論