2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文以《柳林風聲》及它的兩個漢譯本為研究對象,旨在考察樣本中反映出的中英情感隱喻映射上的同與異,及其對翻譯策略的影響。本研究借助隱喻識別方法MIPVU在原文中找出9種情感概念下的隱喻238例,并將定量分析和定性分析相結合,回答下列研究問題:1)根據(jù)對隱喻映射機制中始源域的觀測,中英情感隱喻的差異有沒有顯著性?造成這些差異原因可能有哪些?2)兩譯者在翻譯策略選擇上是否?映射條件對翻譯策略有什么影響?這對情感隱喻翻譯過程中策略調整有什么啟示

2、?
  針對第一個問題,結合映射條件統(tǒng)計頻數(shù),通過卡方擬合優(yōu)度檢驗進行定量分析,發(fā)現(xiàn)兩個譯文均顯示了在情感隱喻的翻譯過程中,SMC出現(xiàn)的頻率高于DMC。由此可以推斷,隱喻是具有普遍性的,雖然在不同文化背景的作用下可能表現(xiàn)出部分差異,但這些差異不具有顯著性。這也是隱喻可譯的實際依據(jù)。作者試從認知,傳統(tǒng)文化,意識形態(tài)與價值觀三個方面解釋這些差異的成因。
  針對第二個問題,結合兩種映射條件下翻譯策略的統(tǒng)計頻數(shù),通過卡方獨立性檢驗

3、,發(fā)現(xiàn)譯者策略選擇與映射條件之間關系密切,而兩譯者在翻譯隱喻時選用的策略大多相同。這是因為翻譯策略的選擇的依據(jù)是源語與譯語是否具備相同的隱喻概念。作者結合案例分析,認為在情感隱喻翻譯過程中,應先對兩種語境下的情感隱喻映射條件作出判斷,在具備相似映射條件時,應準確找出其在譯語中對應的隱喻概念及表達;在不同映射條件下,可以采用保留原隱喻概念,替換原隱喻概念或使用非隱喻化語言等方法。
  本研究結果具有以下意義:一方面,本研究通過考察中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論