版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本次翻譯項(xiàng)目是由我們班的4名同學(xué)來(lái)完成外研社提供的威廉·梅克皮斯·薩克雷的中篇小說(shuō)《凱瑟琳的故事》的漢譯。我們每個(gè)人平均一萬(wàn)兩千字的翻譯任務(wù),筆者的翻譯任務(wù)為第五章“布羅克先生的自傳及其他事件”和第六章“麥克沙恩先生奇遇記”。在翻譯這兩章內(nèi)容的過(guò)程中,筆者遇到的問(wèn)題很多,因此,筆者加以著重分析。
《凱瑟琳的故事》是由19世紀(jì)英國(guó)小說(shuō)家薩克雷所創(chuàng)作的。他以其諷刺作品而聞名于世。在他早期時(shí),他主要在《弗雷澤雜志》上發(fā)表文章,而
2、他在《弗雷澤雜志》上發(fā)表《凱瑟琳的故事》的最初目的是為了諷刺類似《紐格特的日歷》的犯罪類小說(shuō)。然而,這部小說(shuō)并沒(méi)有受到文史學(xué)家的重視,而且目前也沒(méi)有譯作,因此翻譯這部小說(shuō)的價(jià)值很大。薩克雷的文章極具特色,善于運(yùn)用各種寫作技巧,情節(jié)也曲折多變,這無(wú)疑給我的翻譯造成了很大的難度。但是,在本次翻譯實(shí)踐之后,筆者受益匪淺,學(xué)到了很多的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)。
筆者認(rèn)為翻譯畢竟不是再創(chuàng)造,在翻譯的過(guò)程中譯者應(yīng)當(dāng)遵循忠實(shí)和準(zhǔn)確的原則。為此,譯者應(yīng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- A Report on the Translation of Catherine-A Story(Chapter2-4)_21020.pdf
- A Report on the Translation of Product Specification.pdf
- A Report on the Translation of Hard Choices (Excerpts).pdf
- Report on the Translation of a Technical Specification.pdf
- A Report on the Translation of Armageddon Science.pdf
- On the Translation of Report on the Work of the Government.pdf
- A Report on the Translation of The Women of Tenacity.pdf
- A Report on Translation of A House in the Sky.pdf
- A Report on the Translation of The Freedom and Unity.pdf
- A Report on the Translation of The Memories of Barry Lyndon.pdf
- Translation of and Linguistic Analysis on Financial Report.pdf
- A Report on the Translation of The Sliver Box_21135.pdf
- A Report on the Translation of The Silver Box_21021.pdf
- TRANSLATION REPORT on JANSSEN BRAND GUIDELINES.pdf
- A Report on the Translation Practice of a Company Profile.pdf
- A Report on the Translation of Studies in Battle Command.pdf
- On Translation of Government work Report from Perspective of Cognitive Linguistics Translation ModeL-Taking Government Report o.pdf
- A Report on the Translation of Pay (Chapters One and Five).pdf
- Translation of Singapore 2010 Culture and Education Programme and a Report on the Translation Practice.pdf
- A Report on the Translation of Society and Technological Change (Chapter 10).pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論