2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩40頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、近年來,隨著國(guó)際交往的加強(qiáng),我國(guó)醫(yī)藥學(xué)越來越受到國(guó)際醫(yī)藥界的重視,中醫(yī)對(duì)外翻譯工作也隨之廣泛地開展起來了。經(jīng)過中外翻譯工作者十幾年的努力,中醫(yī)翻譯已取得了巨大的進(jìn)展。為了學(xué)習(xí)和發(fā)揚(yáng)中醫(yī),一代又一代的外國(guó)學(xué)者和我國(guó)研究人員都致力于中醫(yī)相關(guān)文獻(xiàn)的英譯工作。為了延續(xù)中醫(yī)的發(fā)展,我們不僅要繼續(xù)中醫(yī)的相關(guān)英譯工作,也要注重中醫(yī)的文化傳播,讓中醫(yī)進(jìn)一步走向國(guó)際。
  《黃帝內(nèi)經(jīng)》簡(jiǎn)稱《內(nèi)經(jīng)》,它構(gòu)建了中醫(yī)理論體系的基本框架,是中醫(yī)學(xué)發(fā)展的基石

2、。同時(shí)它深厚的文化底蘊(yùn)也為中醫(yī)走向國(guó)際提供了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
  本文以生態(tài)翻譯學(xué)作為理論基礎(chǔ)。生態(tài)翻譯學(xué)是由著名學(xué)者胡庚申教授提出的,是建立在“適應(yīng)與選擇”這一概念的基礎(chǔ)上的。生態(tài)翻譯學(xué)可以看作是從生態(tài)學(xué)視角出發(fā)而進(jìn)行的一項(xiàng)翻譯研究。同時(shí),生態(tài)翻譯學(xué)也是一門跨學(xué)科性質(zhì)的研究因?yàn)樗婕傲恕吧鷳B(tài)學(xué)”學(xué)科和“翻譯學(xué)”學(xué)科。
  近年來,隨著中醫(yī)典籍的翻譯越來越受到重視,出現(xiàn)了很多英譯本,對(duì)同一典籍不同譯本的比較也隨之開展起來。本文擬

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論