版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、賴斯的文本類型理論將源語(yǔ)文本分成了重內(nèi)容的信息型文本、重形式的表達(dá)型文本、重感染的操作型文本以及聽覺媒介型文本四種類型。但在具體的翻譯中,一個(gè)文本往往會(huì)同時(shí)涉及多種功能,因此在處理源語(yǔ)文本時(shí)也需要根據(jù)不同的文本類型特點(diǎn),采用針對(duì)性的翻譯方法進(jìn)行翻譯處理。
本文以文本類型理論為指導(dǎo),對(duì)加拿大女作家Liz McGrath所著的小型心理學(xué)科普讀本The Power of Our Words的漢譯進(jìn)行了研究。文章首先分析了該文本的文本
2、類型,根據(jù)文本的內(nèi)容特點(diǎn)將其確定為重內(nèi)容和重感染相結(jié)合的實(shí)用文本,但同時(shí)也具備表達(dá)型文本的特點(diǎn);然后文章根據(jù)該文本的文本類型特征總結(jié)出它的漢譯原則,即重內(nèi)容的信息型文本內(nèi)容采用內(nèi)容為主、簡(jiǎn)潔明了的翻譯原則,重形式的表達(dá)型文本內(nèi)容采用形式為主、忠于原作的翻譯原則,重感染的操作型文本內(nèi)容采用感染為主,效果對(duì)等的翻譯原則。在此基礎(chǔ)上文章按照這些原則對(duì)不同內(nèi)容的實(shí)例進(jìn)行了翻譯,結(jié)果表明這些原則可以很好地處理相關(guān)內(nèi)容的翻譯操作,能讓譯文達(dá)到預(yù)期的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的科普文章漢譯報(bào)告.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的《美國(guó)文明讀本》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的國(guó)際工程合同漢譯報(bào)告.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 文本類型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下經(jīng)貿(mào)類文本翻譯研究.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的《靈驗(yàn)的山水畫》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下mediaconebasagt081214v3.cln系列商務(wù)合同漢譯報(bào)告
- 賴斯文本類型理論指導(dǎo)下企業(yè)環(huán)保宣傳資料的英譯.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的學(xué)術(shù)類文本英譯——以《漢譯英翻譯研究功能途徑》(節(jié)選)為例.pdf
- 賴斯文本類型理論指導(dǎo)下的理雅各《尚書》回譯報(bào)告.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下企業(yè)宣傳冊(cè)的英譯.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的《木乃伊的詛咒》翻譯實(shí)踐報(bào)告_5256.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下樂器類雜志的翻譯——以《原聲吉他》雜志漢譯為例.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下網(wǎng)頁(yè)文件英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下經(jīng)濟(jì)類文本的漢譯
- 文本類型理論指導(dǎo)下科普文本語(yǔ)言風(fēng)格的翻譯處理——OCEAN,The Definitive Visual Guide選擇翻譯研究報(bào)告.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的科技翻譯分析——以電線電纜行業(yè)文本翻譯為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的英語(yǔ)新聞漢譯.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的教材翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《法律翻譯》(第七章)為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論