版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、AReportonTranslationofNingxiaGovernmentAThesisrkReport礦2013SubmittedtoTheSchoolofForeignLanguages&CulturesNingxiaUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofTheMasterofTranslationandInterpretingByYangSha
2、nUndertheSupervisiofiofAssociateProfessorLiWenjunMay2014摘要隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、國(guó)際地位的不斷提高以及對(duì)外友好交往的日益深化,政治外宣文本翻譯對(duì)促進(jìn)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和提高自身影響力的作用也越來(lái)越大。政府工作報(bào)告外文版既是一種對(duì)外宣傳材料,也是其它國(guó)家了解中國(guó)和各地區(qū)政府職能和文化的一種媒介,其翻譯質(zhì)量直接影響到我國(guó)國(guó)際地位、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、外交關(guān)系及自身形象等方面的問(wèn)題。本報(bào)告以筆者對(duì)“寧夏
3、回族自治區(qū)2013年政府工作報(bào)告”翻譯實(shí)踐為例,主要分析探討政府工作報(bào)告翻譯中存在的各類問(wèn)題及解決策略,重點(diǎn)揭示出政府工作報(bào)告這一源語(yǔ)的特點(diǎn)、譯文特點(diǎn)、并結(jié)合“目的論”提出了應(yīng)采取的翻譯策略及應(yīng)注意的問(wèn)題。報(bào)告中,筆者首先對(duì)譯文的功能、目的、原文本及目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)分別進(jìn)行了描述,并根據(jù)該報(bào)告的特點(diǎn)來(lái)設(shè)計(jì)翻譯工作流程;其次,以科學(xué)理論——“目的論”為指導(dǎo),提出政府工作報(bào)告的翻譯策略,即:省略法、引申與釋譯、增譯、轉(zhuǎn)化與合并以及語(yǔ)篇的分析
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《2013年山東省政府工作報(bào)告》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2013年《政府工作報(bào)告》提綱
- 《2015年政府工作報(bào)告》漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 徐州市2013年政府工作報(bào)告英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《2013年政府工作報(bào)告》長(zhǎng)句英語(yǔ)交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《2015年政府工作報(bào)告》英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《2013年上饒市政府工作報(bào)告》翻譯報(bào)告.pdf
- 《政府工作報(bào)告》
- 政府工作報(bào)告
- 《2013年日照市政府工作報(bào)告》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2013年《政府工作報(bào)告》起草步驟記錄
- 目的論視角下的政府工作報(bào)告翻譯研究——以2013年《政府工作報(bào)告》為例.pdf
- 《衡陽(yáng)市2016年政府工作報(bào)告》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《2015年政府工作報(bào)告》漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告_2956.pdf
- 《2016年河南省政府工作報(bào)告》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2017年政府工作報(bào)告
- 2014年政府工作報(bào)告
- 2016年政府工作報(bào)告模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《2013年黑龍江省政府工作報(bào)告》(節(jié)選)的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2018年政府工作報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論