版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、當(dāng)代世界政治經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展,來自世界各地的人們正生活在一個(gè)交流日益密切、彼此了解日益加深的地球村。作為一種重要的跨文化交流活動(dòng),翻譯成為不可缺少的一部分,不僅傳達(dá)著語言的信息,同時(shí)也傳達(dá)著文化的信息,其中譯者扮演了最重要的角色。文化差異的存在,譯者不可能保證譯文完全忠實(shí)于原文。譯者理解原文,轉(zhuǎn)述原文信息,最終將譯文呈現(xiàn)于讀者,這一過程中由于外來文化及譯者本文化的影響,經(jīng)常發(fā)生文化誤讀。
文化誤讀是文化交流中不可避免的現(xiàn)象,不
2、可能從翻譯過程中抹掉,對原文、譯文、翻譯理論和譯者都產(chǎn)生了很大影響。原文意義或被扭曲而導(dǎo)致信息傳達(dá)失敗,或被廣泛接受得以流行;譯文文化及文學(xué)流派得以豐富;傳統(tǒng)的翻譯忠實(shí)觀受到挑戰(zhàn),翻譯批評把翻譯置于一個(gè)更為廣泛的文化背景中,更多地關(guān)注譯者本身的因素;譯者本身的創(chuàng)造性及文化背景得以尊重,地位不斷提高,自身的各種翻譯能力及文化意識不斷加強(qiáng),翻譯質(zhì)量因此得以保證。
本文包括引言、四個(gè)章節(jié)及結(jié)論三部分。
引言介紹了全
3、球化背景下的翻譯倫理問題,文化誤讀的不可避免性及其對譯者的要求,本論文的基本框架。
第一章從基本概念入手,介紹文化的定義與分類,文化誤讀的定義及其分類,引起文化誤讀的諸多因素。
第二章提供全文的理論基礎(chǔ),闡述AndrewChesterman的五種翻譯倫理模式,以及孫致禮基于這五種翻譯倫理模式提出的譯者職責(zé)理論,為文化誤讀存在的可能性和必要性提供理論支持。
第三章為具體分析,根據(jù)上述理論針對各種文
4、化差異引起的文化誤讀進(jìn)行詳細(xì)分析,闡述了文化誤讀的影響。
第四章借用中國文化傳統(tǒng)中的“和而不同”觀點(diǎn),針對譯者翻譯倫理進(jìn)行闡釋,對譯者自身的角色和倫理意識提出更高的要求。
結(jié)論部分指出正確看待文化誤讀這一現(xiàn)象。翻譯是一種動(dòng)態(tài)的文化交流活動(dòng),應(yīng)該置于文化的大背景下進(jìn)行研究。同時(shí),社會(huì)的不斷發(fā)展進(jìn)步以及譯者自身觀念的變化使得文化誤讀這一現(xiàn)象更加復(fù)雜,應(yīng)積極研究探索,加深對這一現(xiàn)象的認(rèn)識和理解,促進(jìn)不同文化間的交流
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯中的文化誤讀.pdf
- 文化“誤譯”的翻譯倫理視角探析.pdf
- 文化視角下中美行政倫理的比較研究.pdf
- 文化視角下的翻譯策略.pdf
- 語用學(xué)視角下的新聞?wù)`讀研究.pdf
- 文學(xué)翻譯中的文化誤讀現(xiàn)象淺析.pdf
- 文化翻譯視角下新聞翻譯的研究.pdf
- 文學(xué)翻譯中的文化誤讀現(xiàn)象初探.pdf
- 翻譯倫理視角下電影片名翻譯的研究.pdf
- 文化視角下的習(xí)語翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的文化翻譯.pdf
- 文化視角下的美國諺語翻譯.pdf
- 淺論文學(xué)翻譯中的文化誤讀及翻譯對策.pdf
- 翻譯中的文化誤讀產(chǎn)生的原因及意義
- 跨文化交際視角下的外事翻譯.pdf
- 文化詩學(xué)視角下的林語堂翻譯研究.pdf
- 文化視角下的英語習(xí)語翻譯研究.pdf
- 翻譯倫理視角下豐乳肥臀中文化負(fù)載詞英譯賞析
- 文化空缺視角下的外宣翻譯.pdf
- 翻譯倫理視角下朱生豪翻譯活動(dòng)研究_21750.pdf
評論
0/150
提交評論