版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)校代碼學(xué)校代碼:1017210172研究類型:研究類型:應(yīng)用研究學(xué)號(hào):146440804146440804中圖分類號(hào):中圖分類號(hào):大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué)碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文題目:《解密亞投行》的口譯實(shí)踐報(bào)告解密亞投行》的口譯實(shí)踐報(bào)告培養(yǎng)學(xué)院(系、所)培養(yǎng)學(xué)院(系、所):國(guó)際商務(wù)學(xué)院國(guó)際商務(wù)學(xué)院學(xué)科專業(yè):英語(yǔ)口譯英語(yǔ)口譯研究生姓名:劉歡熠劉歡熠指導(dǎo)教師姓名及職稱指導(dǎo)教師姓名及職稱:方菊方菊副教授副教授論文答辯時(shí)間:2016年5
2、月21iiABSTRACTABSTRACTAReptontheInterpretingofDecipheringAIIBThematerialinthisinterpretingpracticereptisaninterviewfromthefirstepisodeofthe“CenturyAuditium”seriesprogramDecipheringAIIB.TheauthconductedChinesetoEnglishcons
3、ecutiveinterpretingtranscribedthematerialaswellastheinterpretingrecd.Afterclassifyingproblemsencounteredintheprocessofconsecutiveinterpretationtheauthanalyzedthembyexamplesthencomeupwithpertinenttranslationstrategies.Dur
4、ingthewholeinterpretingpracticetheauthdividedtheproblemsintofourcategies:1.SVOcompoundsentences2.Redundancy3.Logicofsentencesisunclear4.Semanticgap.Theauthclassifiedeachoftheseproblemssummedupthestrategiesadoptedinthepap
5、eranalyzedthembyexamples.ThefirstproblemcanbedividedintozerosubjectSVOstructurestheparallelSVOstructureswithonesubject.Theauthadoptedpassivevoicetoaddressthefmerproblemadoptedsplittingintegratingtosolvethelatterone.Theau
6、thadoptsthestrategyofomissionsynthesizationtoaddresstheproblemofredundancy.Theauthadoptsthestrategyofexplicitationoflogicrelationstosolvethethirdproblemadoptingamplificationtoaddressthelastproblem.Thereisahugedifferencei
7、nsentencestructuresbetweenEnglishChinese.ChineseisacterizedbyparataxiswhileEnglishisacterizedbyhypotaxis.TherefetranslationstrategiesshouldbeproperlyusedinChinesetoEnglishinterpretingsothatEnglishaudiencecouldbetterunder
8、stthespeech.AlltheseproblemsarehighlyrepresentativeinChinesetoEnglishconsecutiveinterpretingthuswillservethepracticeofChinesetoEnglishconsecutiveinterpreting.KeyWds:ChineseEnglishconsecutiveinterpretinginterpretingstrate
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 亞投行“前傳”
- 亞投行的前景與挑戰(zhàn)
- 亞投行決策機(jī)制的法律研究.pdf
- 亞投行的中國(guó)考量與世界意義
- 亞投行背后的戰(zhàn)略角逐_王健
- 亞投行的設(shè)立與中國(guó)戰(zhàn)略機(jī)遇分析.pdf
- 淺論亞投行建立背景及未來挑戰(zhàn)
- 會(huì)議口譯與陪同口譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論亞投行的創(chuàng)立與世界金融秩序的影響.pdf
- 口譯實(shí)踐報(bào)告——以經(jīng)濟(jì)講座的口譯實(shí)踐為例.pdf
- 金立群亞投行首任行長(zhǎng)熱門人選
- 國(guó)外智庫(kù)看亞投行博弈中前行
- 商務(wù)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 國(guó)際機(jī)制的俱樂部模式及其對(duì)亞投行的啟示研究.pdf
- “矮化”臺(tái)灣,究竟是誰丟掉了亞投行
- 亞投行意向創(chuàng)始成員國(guó)增至24個(gè)
- 口譯實(shí)踐報(bào)告-商務(wù)口譯中交際策略的應(yīng)用.pdf
- 陪同口譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “偏見”講座口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論