澳大利亞艾迪斯科文大學(xué)來(lái)訪(fǎng)會(huì)談交傳口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩43頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中國(guó)成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,我國(guó)與對(duì)外開(kāi)放事業(yè)達(dá)到了前所未有的廣度和深度。教育領(lǐng)域的對(duì)外交流與合作也隨之大幅增加。高校間合作已經(jīng)成為我國(guó)在教育領(lǐng)域與國(guó)外交流的主體,隨之而來(lái)的是高校的外事會(huì)談日漸頻繁,外事譯員工作越來(lái)越得到認(rèn)可。高校外事口譯工作通常是由英語(yǔ)教師或外事工作人員來(lái)承擔(dān),而非專(zhuān)業(yè)的口譯人員。其政策水平、翻譯能力、言談舉止等素質(zhì)直接影響到學(xué)校乃至國(guó)家的形象。因此,分析高校外事口譯工作的難點(diǎn),研究并解決口譯中容易出現(xiàn)的錯(cuò)誤,使高

2、校外事工作人員的口譯工作向?qū)I(yè)化水平發(fā)展是一項(xiàng)重要的工作。
  本文是對(duì)筆者在一次與國(guó)外高校會(huì)談的口譯任務(wù)的分析,分為五個(gè)部分。第一部分為任務(wù)簡(jiǎn)介,簡(jiǎn)要介紹了本次筆者口譯任務(wù)的背景、任務(wù)特征和任務(wù)要求。第二部分為口譯過(guò)程,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯過(guò)程和譯后評(píng)估。第三部分案例評(píng)估是本報(bào)告的重點(diǎn),筆者從釋義理論、翻譯技巧、漢語(yǔ)文化負(fù)載詞翻譯、地名翻譯以及跨文化交際意識(shí)五個(gè)方面來(lái)分析此次口譯任務(wù)中出現(xiàn)的例子。第四部分是問(wèn)題和解決方案,列舉了譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論