Translating the Patent Application in Light of the Functionalist Approach to Translation Studies.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文以德國功能目的論為理論指導(dǎo),基于筆者在華為技術(shù)有限公司實習(xí)期間完成的十五萬字的專利文本翻譯的實踐經(jīng)歷,主要采用了文獻(xiàn)法、質(zhì)性分析法和案例研究法進(jìn)行研究。本文重點介紹了專利申請書的組成部分,以及各組成部分的功能和語言特點,旨在對專利申請書的翻譯策略進(jìn)行探討,同時對專利申請書的幾個獨(dú)有的文本特點提出了處理方法,進(jìn)而說明在專利申請書的翻譯中,由于專利文本具有法律效力,強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確性,而且譯者僅為發(fā)明人和專利檢查人之間的橋梁,并非專利的責(zé)任方,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論