版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近些年隨著全球經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)多元化的發(fā)展,人們對(duì)英語的實(shí)踐能力要求也隨之提高。同聲傳譯的題材不再局限于政治經(jīng)濟(jì)文化,而是向社會(huì)焦點(diǎn)話題擴(kuò)展。對(duì)不同題材進(jìn)行同聲傳譯,從自身角度考慮可以擴(kuò)大口譯員的知識(shí)儲(chǔ)備和文化水平,從理論角度來說可以從實(shí)際出發(fā),使口譯理論與實(shí)踐相結(jié)合,讓理論更加具體豐富。在口譯理論中,吉爾教授提出的精力分配模式理論為口譯研究提供了新的研究角度。
本文是由法國著名學(xué)者吉爾教授提出的精力分配模式理論為基礎(chǔ),從認(rèn)知語言學(xué)角
2、度對(duì)同聲傳譯的方法做出了新的闡釋。吉爾教授提出的精力分配模式理論SI=L+M+P+C,把同聲傳譯劃分為三個(gè)步驟即L(聽力分析),M(短時(shí)記憶)和P(言語產(chǎn)出),每一個(gè)步驟都需要口譯員分配適當(dāng)?shù)木?,最后將三個(gè)步驟相互協(xié)調(diào)達(dá)到統(tǒng)一后將源語譯出。
本文選取的語料為柴靜發(fā)表的環(huán)保類演講《蒼穹之下》。在人們?nèi)找骊P(guān)注霧霾對(duì)環(huán)境、生活和健康造成的危害的今天,《蒼穹之下》以其獨(dú)特的視角為人們展示了霧霾的產(chǎn)生和危害。本文以精力分配模式為理論依
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 吉爾精力分配模式下漢英同傳技巧的運(yùn)用——針對(duì)順譯、意譯和概括的分析.pdf
- 《楊瀾訪談錄》之“云端大數(shù)據(jù)”漢英模擬同傳實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《楊瀾訪談錄》之“云端大數(shù)據(jù)”漢英模擬同傳實(shí)踐報(bào)告_12230.pdf
- 銜接理論指導(dǎo)下的漢英同傳模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 吉爾精力分配模式下交替?zhèn)髯g中數(shù)字口譯研究.pdf
- 2013國際城市合作論壇漢英同傳模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 小米松果芯片發(fā)布會(huì)漢英模擬同傳實(shí)踐報(bào)告:從科技發(fā)布會(huì)同傳看同傳中的信息遺漏.pdf
- 精力分配模式指導(dǎo)下的交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 精力分配模式在交傳實(shí)踐中的應(yīng)用.pdf
- 醫(yī)學(xué)案例分析漢英同傳實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于吉爾“精力分配模型”的口譯實(shí)踐項(xiàng)目分析報(bào)告.pdf
- “敦煌網(wǎng)CEO電子商務(wù)論壇演講”漢英模擬交傳實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 吉爾精力分配模式視角下的交替?zhèn)髯g中數(shù)字口譯的研究.pdf
- 精力分配模式下順句驅(qū)動(dòng)原則在同傳中的運(yùn)用.pdf
- 精力分配模式下開幕式致辭同傳策略研究——以大圖們倡議旅游會(huì)為例.pdf
- “中國-東盟商務(wù)與投資峰會(huì)”致辭漢英模擬同傳報(bào)告:成語和不規(guī)則排比詞句同傳難點(diǎn)與對(duì)策.pdf
- 預(yù)制語塊在漢英同傳中的積極作用——“博鰲亞洲論壇”模擬同傳實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “中國-東盟商務(wù)與投資峰會(huì)”致辭漢英模擬同傳報(bào)告:成語和不規(guī)則排比詞句同傳難點(diǎn)與對(duì)策_(dá)14656.pdf
- 《舌尖上的中國》漢英交傳模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 精力分配模式指導(dǎo)下的精力節(jié)省策略——關(guān)于在山西二建集團(tuán)有限公司的兩次漢英交替?zhèn)髯g任務(wù)的實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論