已閱讀1頁,還剩37頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、同聲傳譯是一項復(fù)雜的跨文化交際活動,而語言文化因素在其中發(fā)揮著重要的作用。語言文化因素對漢英同傳譯語質(zhì)量具有一定的影響。本課題研究下語言文化因素主要分為語言結(jié)構(gòu)差異和文化負載詞,它們對同傳會產(chǎn)生不同層面的影響。如果譯員沒有很好地把握源語中的語言文化因素,沒能夠區(qū)分漢英語言與文化差別,那么在同傳實踐的輸出環(huán)節(jié)就容易會產(chǎn)生諸如漏譯、語用錯誤、不當停頓等問題。針對漢英同傳實踐中由語言文化因素產(chǎn)生的傳譯問題,譯員可以采取一些合理、有效的應(yīng)對策略
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 同聲傳譯理論與實踐
- 同聲傳譯中的語言正遷移——以中國領(lǐng)導(dǎo)人在跨文化交際場合發(fā)言的漢英同聲傳譯為例.pdf
- 同聲傳譯
- 有稿同傳的影響因素探究——同聲傳譯實踐報告.pdf
- 漢英同聲傳譯中預(yù)測策略的研究.pdf
- 漢英同聲傳譯中簡約原則的應(yīng)用.pdf
- 漢英同聲傳譯中英語介詞使用的探究.pdf
- 同聲傳譯詳解
- 同聲傳譯20838
- 同聲傳譯的重要因素
- 漢英同聲傳譯之顯化現(xiàn)象研究.pdf
- 漢英同聲傳譯預(yù)測策略研究報告.pdf
- 從認知語言學(xué)角度看漢英同聲傳譯中的冗余問題.pdf
- 認知負荷模式下漢英同聲傳譯中簡化策略分析.pdf
- 從經(jīng)濟原則看漢英同聲傳譯的省略策略.pdf
- 日本醫(yī)療劇同聲傳譯實踐報告.pdf
- 試論同聲傳譯
- 專業(yè)技術(shù)資料的漢英同聲傳譯技巧.pdf
- 漢英同聲傳譯預(yù)測策略研究報告_7732.pdf
- 英漢同聲傳譯實踐報告——元話語翻譯技巧分析.pdf
評論
0/150
提交評論