版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、交替?zhèn)髯g是一種重要的口譯形式,口譯筆記則被視為交替?zhèn)髯g過程中最基本的技巧,其正確使用能有效地儲(chǔ)存源語信息、提高譯員信息提取及譯語表達(dá)的效率和質(zhì)量。然而,一直以來對(duì)口譯筆記的研究多是對(duì)筆記進(jìn)行介紹,描述和評(píng)價(jià),給出一些原則,注意事項(xiàng)和慣用符號(hào),對(duì)口譯筆記進(jìn)行實(shí)證性的研究相對(duì)較少,大多數(shù)實(shí)證研究的對(duì)象局限于職業(yè)譯員和本科英語學(xué)習(xí)者。
本文是一篇關(guān)于學(xué)生譯員口譯筆記特征及其與口譯表現(xiàn)關(guān)系的實(shí)證研究。筆者選取5名英語專業(yè)大三學(xué)生,
2、5名MTI口譯一年級(jí)學(xué)生,5名MTI口譯二年級(jí)學(xué)生作為實(shí)驗(yàn)對(duì)象,通過口譯筆記特征描述及口譯測(cè)試、問卷調(diào)查和訪談等實(shí)驗(yàn)手段,旨在了解不同群體學(xué)生的口譯特征,分析學(xué)生譯員口譯質(zhì)量與筆記特征各項(xiàng)參數(shù)之間的相關(guān)性,并對(duì)影響口譯筆記的相關(guān)因素進(jìn)行探討,從而為譯員口譯質(zhì)量的提高提供指導(dǎo)。實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明:基于所受到的不同口譯訓(xùn)練,不同群體的學(xué)生譯員口譯筆記體現(xiàn)出不同的特征;筆記特征與口譯的質(zhì)量有一定的相關(guān)性。其中筆記數(shù)量和筆記語言的選擇與口譯質(zhì)量的相關(guān)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- MTI學(xué)生譯員口譯焦慮與口譯表現(xiàn)相關(guān)性的實(shí)證研究.pdf
- 不同階段譯員交傳筆記的特點(diǎn)及其影響因素.pdf
- 不同階段譯員交傳筆記的特點(diǎn)及其影響因素_3948.pdf
- 48439.mti學(xué)生譯員口譯筆記與口譯考試焦慮的相關(guān)性研究
- 交傳筆記初探.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中學(xué)生譯員數(shù)字口譯的實(shí)證研究.pdf
- 學(xué)生譯員英漢交替?zhèn)髯g筆記策略的實(shí)證研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g口譯員的筆記1
- 學(xué)生譯員口譯競賽焦慮研究.pdf
- 學(xué)生譯員漢英交替?zhèn)髯g筆記困難對(duì)口譯筆記教學(xué)的啟示.pdf
- 日漢口譯筆記內(nèi)容與口譯產(chǎn)出質(zhì)量關(guān)系的實(shí)證研究.pdf
- 方向性對(duì)口譯表現(xiàn)的影響——基于職業(yè)譯員在不同方向下口譯表現(xiàn)的實(shí)證研究.pdf
- 交傳與同傳譯員能力對(duì)比研究——“認(rèn)知負(fù)荷模式”角度.pdf
- 學(xué)生譯員英漢交傳中的自我修正研究.pdf
- 認(rèn)知負(fù)荷理論對(duì)譯員會(huì)前準(zhǔn)備及交傳筆記的作用——以“中國與歐盟:過去與未來”模擬會(huì)議為例.pdf
- 交傳中口譯能力與語言能力關(guān)系的實(shí)證研究——基于專家-新手范式.pdf
- 基于語料庫的職業(yè)譯員與學(xué)生譯員交傳中停頓現(xiàn)象對(duì)比研究
- 基于語料庫的職業(yè)譯員與學(xué)生譯員交傳中停頓現(xiàn)象對(duì)比研究.pdf
- 研究英語為A語言、中文為B語言的交傳口譯者筆記的相關(guān)問題——案例研究.pdf
- 筆記對(duì)英漢、漢英交傳的影響.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論