已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、筆記在交替?zhèn)髯g中發(fā)揮著十分重要的作用。交傳筆記不僅幫助譯員減輕記憶壓力,而且還能在有限的精力協(xié)調(diào)分配過程中降低精力消耗,從而提高口譯輸出質(zhì)量。
由于學(xué)生譯員在記筆記過程中會遇到很多問題和困難,比如:記憶源語信息不足、筆記符號與語義搭配不夠迅速、筆記格式不當、回讀困難、邏輯不清楚、依賴筆記心理過強等,在搭配陌生的語義信息與符號的瞬間,需臨時耗費額外的精力,增加精力分配壓力,可能會錯失下個語義信息,從而影響譯語輸出質(zhì)量。
2、 筆者認為學(xué)生譯員應(yīng)先學(xué)習通用的符號體系或借鑒他人經(jīng)驗,經(jīng)不斷練習內(nèi)化之后,發(fā)揮自己的主觀能動性,形成自己個性化的筆記符號系統(tǒng)以及適合的記錄方法。通過視譯筆記練習不斷總結(jié)歸納積累所有可用的符號、相關(guān)的知識,篩選主要信息,提煉語義結(jié)構(gòu)和篇章邏輯,以最少的筆記字符號最大化譯語輸出信息,最后形成一套類似于活字印刷術(shù)一樣語言體系,迅速搭配符號和語義信息。
本文主要探討學(xué)生譯員筆記自動化程度對譯語輸出質(zhì)量影響,共分成4部分:第一部分是研
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 學(xué)生譯員英漢交傳中的自我修正研究.pdf
- 英漢交傳中視譯與信息重構(gòu).pdf
- 從“有意注意”到“語言自動化”——學(xué)生譯員英漢視譯訓(xùn)練方法實驗報告.pdf
- 筆記對英漢、漢英交傳的影響.pdf
- 從“有意注意”到“語言自動化”——學(xué)生譯員英漢視譯訓(xùn)練方法實驗報告_17188.pdf
- 基于語料庫的職業(yè)譯員與學(xué)生譯員交傳中停頓現(xiàn)象對比研究
- 基于語料庫的職業(yè)譯員與學(xué)生譯員交傳中停頓現(xiàn)象對比研究.pdf
- 英漢視譯訓(xùn)練對提高學(xué)生譯員口譯能力的實驗研究.pdf
- 英漢交傳中冗余問題研究.pdf
- 學(xué)生譯員英漢交替?zhèn)髯g筆記策略的實證研究.pdf
- 學(xué)生譯員與職業(yè)譯員在英漢交替?zhèn)髯g中譯語搜覓的對比實驗報告.pdf
- 不同階段譯員交傳筆記的特點及其影響因素.pdf
- 學(xué)生譯員交傳筆記特征及與口譯表現(xiàn)關(guān)系的實證研究.pdf
- 不同階段譯員交傳筆記的特點及其影響因素_3948.pdf
- 英漢同傳中的語篇理解——源語主位功能研究.pdf
- 從精力分配模式角度探討英漢交傳中的停頓現(xiàn)象——職業(yè)譯員與口譯學(xué)習者對比研究.pdf
- 英漢交傳中的翻譯體現(xiàn)象及其解決方法.pdf
- 英漢交傳中筆記和短期記憶的平衡——以2016年期貨與資本市場模擬會議英漢交傳為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中“譯之能”與“譯之為”接口研究——以學(xué)生譯員英漢口譯為例.pdf
- 不同類型的筆記對學(xué)生譯員交替?zhèn)髯g效果影響的實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論