版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、介詞作為一種古老而又基本的詞類,早在傳統(tǒng)語法時代就進(jìn)入了研究者的視野??臻g介詞,基于人類與外界交互產(chǎn)生的最基本的介詞種類,為人類認(rèn)知抽象概念提供了基礎(chǔ)和依據(jù),因而得到了更多的研究者的青睞。 隨著國際交流的日益加深,空間介詞的翻譯研究也得到了越來越多的重視。劉宓慶認(rèn)為翻譯的實(shí)質(zhì)就是語際的意義轉(zhuǎn)換。空間介詞翻譯的核心就是空間介詞語義的對等。空間介詞的語義研究,經(jīng)歷了從零語義到多重語義的轉(zhuǎn)變。認(rèn)知語言學(xué),不同于其他傳統(tǒng)語言流派忽視甚至
2、否認(rèn)介詞語義的存在,肯定了空間介詞的多義性,多層次性,以及相互關(guān)聯(lián)性,然而他所關(guān)注的領(lǐng)域僅局限于空間介詞語的構(gòu)建,擴(kuò)展,以及習(xí)得等方面,對空間介詞翻譯中語義的研究并不多見。而對于英語空間介詞的漢譯研究也僅僅局限在主觀翻譯技巧和經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)以及中英兩種語言外部形式的差異對比,而忽略了翻譯過程中認(rèn)知層次的深層聯(lián)系。雖然一些認(rèn)知語言學(xué)家從認(rèn)知角度對個別英語空間介詞的漢譯做了一些分析,但是研究僅局限于英語空間介詞翻譯中意義對等方面,而忽略了空間介
3、詞翻譯中語義對等的另兩個不可或缺的過程:語義結(jié)構(gòu)及語義形式。 基于第二代認(rèn)知科學(xué)發(fā)展起來的認(rèn)知語義學(xué),以體驗(yàn)哲學(xué)為其哲學(xué)基礎(chǔ),主要從認(rèn)知角度來深入探討人類的思維,語言與身體經(jīng)驗(yàn)與外部世界之間的種種辯證關(guān)系,研究語言與認(rèn)知模式,知識結(jié)構(gòu)等之間的關(guān)系。認(rèn)知語義學(xué)把語義置于研究的核心地位,從認(rèn)知角度對其進(jìn)行分析。認(rèn)知語義學(xué)最重要的觀點(diǎn)之一就是意象圖示論,意象圖示指“人類經(jīng)驗(yàn)和理解中一種聯(lián)系抽象關(guān)系和具體意象的組織結(jié)構(gòu),是反復(fù)出現(xiàn)的對知
4、識的組織形式,是理解和認(rèn)知更復(fù)雜概念的基本結(jié)構(gòu)?!?趙艷芳,2001:68)具有特定生理構(gòu)造的人在所和居住的物質(zhì)環(huán)境交互的過程中逐漸形成若干意象圖示,而有差異的外部環(huán)境及思維模式,使不同的語言使用者對相同空間語義的意象圖示進(jìn)行了不同的范疇歸類,這為空間介詞語義差異提供了依據(jù)。而且意象圖示還可以通過隱喻從空間域投射到各種抽象的非空間義,使空間介詞的語義進(jìn)一步得到擴(kuò)展。除此之外由于不同語言使用者使用不同的語義激活點(diǎn),由此產(chǎn)生的多樣語義表達(dá)結(jié)
5、構(gòu)與形式也為空間介詞的翻譯增加了難度。 針對上述空間介詞翻譯研究的不足及遇到的難點(diǎn),本研究旨在認(rèn)知語義學(xué)的框架下,以語義為中心及切入點(diǎn),從認(rèn)知角度分析英語空間介詞漢譯的三個過程,即意義搭配,語義結(jié)構(gòu)搭配及語義形式搭配。旨在擺脫以往的主觀及外在的研究方法,從認(rèn)知本質(zhì)與方位介詞語義構(gòu)建及擴(kuò)展的認(rèn)知機(jī)制基礎(chǔ)上對英語空間介詞漢譯做出更符合語言本質(zhì),理論基礎(chǔ)更堅(jiān)實(shí),更全面系統(tǒng)的指導(dǎo)。通過理論研究及具有代表性的英語空間介詞漢譯實(shí)例分析,文章
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從認(rèn)知角度看空間隱喻.pdf
- 從空間隱喻角度對介詞的認(rèn)知研究.pdf
- 從認(rèn)知語義角度看修辭詞語的翻譯.pdf
- 從認(rèn)知角度看英語習(xí)語.pdf
- 英語空間介詞語義延伸的認(rèn)知研究.pdf
- 從認(rèn)知語義學(xué)角度看反語理解.pdf
- 英語介詞的認(rèn)知語義研究.pdf
- 從圖式理論的角度看英語習(xí)語的漢譯.pdf
- 從認(rèn)知角度看經(jīng)濟(jì)英語中的隱喻現(xiàn)象.pdf
- 從認(rèn)知角度看英語和漢語的情感隱喻.pdf
- 從認(rèn)知角度看英語和漢語的愛情隱喻.pdf
- 從語義對等看證券英語詞匯漢譯策略.pdf
- 英語介詞through多義的認(rèn)知語義研究.pdf
- 從認(rèn)知的角度看英語博喻的意義建構(gòu).pdf
- 從認(rèn)知角度看話題結(jié)構(gòu).pdf
- 從認(rèn)知角度看空間方位詞OUT的隱喻拓展.pdf
- 從語義和語用的角度看幽默.pdf
- 從認(rèn)知角度看英語、漢語、德語中愛的隱喻.pdf
- 從認(rèn)知語言學(xué)的語義鏈角度來分析動詞“climb”和介詞“over”的
- 對英語介詞To的認(rèn)知語義學(xué)研究.pdf
評論
0/150
提交評論