版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、“全球化”早已不再局限于經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,這種不可逆轉(zhuǎn)的客觀趨勢已經(jīng)滲透到人們生活的方方面面,各民族間的文化交流也隨之日益頻繁。
語言是文化的載體,是文化得以傳承的保障。因此翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)換,也是文化的轉(zhuǎn)換,翻譯的難度更取決于源語與目的語的文化差異。隨著全球化程度的加深,不同文化間的交流擴(kuò)大了人們對(duì)異域文化的接受空間,文化的可譯性增加,為文化傳播帶來了進(jìn)一步的可能性。另一方面,文化的全球化趨勢讓更多民族意識(shí)到在傳播中保留民族文
2、化特征的重要性。
2011年,西湖作為文化景觀申遺成功,標(biāo)志著其蘊(yùn)含的豐富歷史文化與美麗的自然景觀一起得到了西方世界的認(rèn)可,也成為了中國文化傳播的成功案例。在此過程中,千余頁申遺文本的翻譯工作起到了決定性的作用,也印證了翻譯作為文化傳播的有效手段,承擔(dān)著向世界介紹中國文化的重任。
本文將翻譯置于全球化的語境下,審視翻譯的性質(zhì)與譯者的角色,分析作為文化傳播手段的翻譯應(yīng)該遵循的原則及采取的策略,以實(shí)現(xiàn)在最大限度保
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 全球化語境下的視覺文化傳播.pdf
- 文化全球化語境下的武術(shù)術(shù)語英譯.pdf
- 全球化語境下我國電視文化傳播.pdf
- 全球化語境下武術(shù)翻譯的文化審視.pdf
- 全球化語境下的跨文化廣告?zhèn)鞑ィ簺_突與和諧.pdf
- 文化全球化語境下的歸化與異化.pdf
- 全球化語境下中國國家形象的構(gòu)建與傳播.pdf
- 全球化語境下的文化教學(xué)綜合研究.pdf
- 在文化全球化語境下看翻譯中異化的趨勢.pdf
- 全球化語境下的文化發(fā)展和建設(shè).pdf
- 全球化語境下語文教材的文化研究.pdf
- 全球化語境下譯者的文化身份研究.pdf
- 全球化語境下的地域建筑文化分析.pdf
- 全球化語境下的英美文學(xué)翻譯淺析
- 全球化語境下的國家認(rèn)同.pdf
- 全球化語境下的狂歡詩學(xué)
- 文化全球化下翻譯的異化策略.pdf
- 全球化語境下的譯者素養(yǎng).pdf
- 全球化語境下漢籍外譯者的文化闡釋.pdf
- 全球化語境下英語教育中的文化教學(xué).pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論