2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的迅猛發(fā)展,中國與世界各困的交往日趨頻繁,越來越多的外國商品涌入中國市場,我國也有很多產(chǎn)品打入了國際市場,其中包括眾多的化妝品。因此一些化妝品公司為了能夠在激烈的市場占有一席之地,除了保證化妝品的質(zhì)量外,也越來越關(guān)注化妝品品牌的翻譯。而目前對(duì)于化妝品品牌翻譯的研究在國內(nèi)尚屬于一個(gè)薄弱的環(huán)節(jié),缺乏系統(tǒng)的理論指導(dǎo)。
   本文將從德國功能翻譯理論的目的論來探討國內(nèi)外化妝品品牌的翻譯。通過對(duì)收集的200多種化妝品品牌進(jìn)行

2、了一系列的分析與研究,本文發(fā)現(xiàn)消費(fèi)者心理、中西文化差異、以及語言特色都是翻譯化妝品品牌時(shí)必須考慮的重要因素。根據(jù)目的論,化妝品品牌翻譯的最主要目的是引起消費(fèi)者的興趣及好奇心,從而刺激她們的購買欲望并為企業(yè)在市場上創(chuàng)造利潤。結(jié)合大量實(shí)例,作者提出了化妝品品牌的六種翻譯方法,即音譯、直譯、音意結(jié)合、改寫、零翻譯以及創(chuàng)新翻譯。而在此基礎(chǔ)上,作者提出了化妝品品牌翻譯所應(yīng)遵循的的五條原則,即便于記憶、富有意義、易于為消費(fèi)者接受、富有美學(xué)聯(lián)想意及具

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論