版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中圖分類號(hào): 1 0 4 6U D C :8 0 0密級(jí): 公開學(xué)校代碼,: 10 0 9 4訶{ l £解茁尢李碩士學(xué)位論文( 同等學(xué)力)S t u d y o n t h e A p p l i c a t i o no f N i d a ’SE q u i v a l e n c e T h e o r yi nC h e m i c a lP a t e n t S p e c i f i c a t i o nT r a n
2、 s l a t i o n P r a c t i c e奈達(dá)對(duì)等理論在化工專利說(shuō)明書翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用研究作者姓名:王婷指導(dǎo)教師:顧惟忱教授學(xué)科專業(yè)名稱:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)研究方向: 翻譯理論與實(shí)踐論文開題日期:2 0 1 1 年l 1 月1 2 日學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人所提交的學(xué)位論文《S t u d yo nt h eA p p l i c a t i o no fN i d a ’SE q u i v a l e n c eT h e
3、 o r yi nC h e m i c a l P a t e n tS p e c i f i c a t i o n T r a n s l a t i o nP r a c t i c e ) ) ,是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的原創(chuàng)性成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的研究成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均己在文中標(biāo)明。本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。論文作者(
4、 簽名) : 專埒沁f ≥年占月f g 日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解河北師范大學(xué)有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交學(xué)位論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)河北師范大學(xué)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。( 保密的學(xué)位論文在——年解密后適用本授權(quán)書)論文作者( 簽名) :刈≥年萬(wàn)月J g 日{(diào) 薅、4 蒜c 瀚霧爭(zhēng) 冽年如伊ruI I I
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 奈達(dá)動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用——以維吾爾語(yǔ)漢語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯為例
- 奈達(dá)翻譯理論淺識(shí)-動(dòng)態(tài)對(duì)等理論在實(shí)用翻譯中的應(yīng)用及在文學(xué)翻譯中的不足
- 從讀者反應(yīng)看奈達(dá)翻譯理論中的對(duì)等.pdf
- 奈達(dá)的對(duì)等理論與廣告隱喻翻譯.pdf
- “功能對(duì)等”翻譯理論--------奈達(dá)翻譯理論體系的核心
- 試論奈達(dá)的動(dòng)態(tài)對(duì)等理論.pdf
- 奈達(dá)對(duì)等理論在小說(shuō)尋找母親漢譯本中的體現(xiàn)
- 試析翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用_326.pdf
- 功能對(duì)等論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用——基于《支配世界》一書的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 西方翻譯理論與翻譯在教學(xué)實(shí)踐中的應(yīng)用研究
- 功能對(duì)等理論翻譯評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)指導(dǎo)下的英文專利說(shuō)明書翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 風(fēng)險(xiǎn)理論在工程安全監(jiān)理實(shí)踐中的應(yīng)用研究
- 電信管制理論在中國(guó)實(shí)踐中的應(yīng)用研究.pdf
- 運(yùn)用奈達(dá)的功能對(duì)等理論分析廣告的翻譯.pdf
- 奈達(dá)對(duì)等理論視角下的民航手冊(cè)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等理論看商務(wù)應(yīng)用文的翻譯.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的借款合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論與科技英語(yǔ)翻譯實(shí)踐:基于AAL系統(tǒng)材料的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 專利說(shuō)明書翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 專利說(shuō)明書翻譯實(shí)踐報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論