已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯報告,內(nèi)容選自《觀察和理解兒童發(fā)展:兒童研究手冊》一書中的兩個章節(jié)。作者Debra Ahola和Abbe Kovacik都是斯卡奈塔社區(qū)學院的教授。該書是一本具有指導性的兒童心理學讀物,旨在幫助學生、從業(yè)人員通過搜集信息、編譯數(shù)據(jù)來洞悉兒童心理發(fā)展規(guī)律,同時家長甚至業(yè)外人士也能從中受益。讀者將從中獲得實用的日常心理學生活知識。作者以軼事記錄法和實驗研究法,將兒童發(fā)展理論滲透于各個章節(jié)。無論從理論還是實踐方面,讀者都能受益匪
2、淺。
原文中使用了大量專業(yè)心理學詞匯、復合句及專業(yè)表達等,都是翻譯的難點。筆者以奈達的功能對等理論為指導,通過對詞、句、語篇等方面的推敲來解決翻譯過程中遇到的具體問題,翻譯過程中查閱了相關(guān)心理學書籍,借助工具書和機器翻譯保證翻譯的準確性和效率。
翻譯過程中,筆者總結(jié)了一些翻譯方法,包括拆分、語態(tài)轉(zhuǎn)換、抽象譯法、增譯等,來達到譯文在專業(yè)性、準確度、流暢性等方面與原文的對等。以期為兒童心理學讀物的翻譯提供借鑒,同時也是對
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能對等理論看《觀察和理解兒童發(fā)展:兒童研究手冊》(節(jié)選)的漢譯_12228.pdf
- 從功能對等理論看《西方簡史》的漢譯.pdf
- 從功能對等理論視角看科普英語動詞的漢譯.pdf
- 從功能對等理論視角看英文歌曲的漢譯.pdf
- 從功能對等理論視角看企業(yè)外宣漢譯英.pdf
- 從奈達功能對等理論看公示語的漢譯英.pdf
- 從功能對等理論看《修改與自我編輯》部分章節(jié)的漢譯.pdf
- 從語用功能對等看話語標記語的漢譯.pdf
- 從奈達的功能對等看商務(wù)英語漢譯.pdf
- 論兒童文學翻譯的審美再現(xiàn)——從功能對等理論分析
- 從奈達功能對等理論看兒童文學的翻譯——《愛麗斯漫游奇境記》個案研究.pdf
- 從功能對等角度看英語兒童文學的翻譯——譯借東西的小人節(jié)選的點滴體會
- 從功能對等理論看威尼斯商人兩漢譯本的典故翻譯
- 從功能對等理論看《修改與自我編輯》部分章節(jié)的漢譯_17486.pdf
- 從“功能對等理論”看體育英語術(shù)語翻譯
- 論兒童文學翻譯的審美再現(xiàn)——從功能對等理論分析_23379.pdf
- 從功能對等理論視角談英文歌曲的漢譯.pdf
- 從功能對等理論看公司簡介的漢英翻譯.pdf
- 從圖式理論和功能對等理論探討商務(wù)英語漢譯的標準和策略.pdf
- 從功能對等理論看圍城中人物刻畫的翻譯
評論
0/150
提交評論