版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯雖然是一種實(shí)踐性很強(qiáng)的活動,但仍離不開理論的指導(dǎo)。翻譯理論林林總總,因此翻譯研究的角度也有許多,近年來翻譯研究不再局限于對文學(xué)作品的翻譯,而是不斷深入、擴(kuò)展,與其他學(xué)科緊密聯(lián)系起來,并取得了豐碩的成果。符號學(xué)對于翻譯研究最大的特點(diǎn)是對意義的研究,查爾斯·威廉·莫里斯(1901-1979)關(guān)于意義的三個方面在翻譯實(shí)踐中可起到積極作用。
隨著全球化的深入,中國的旅游業(yè)在我國經(jīng)濟(jì)中的地位越來越重要。旅游產(chǎn)業(yè)迅猛發(fā)展,為構(gòu)建和諧社
2、會發(fā)揮了積極的作用。中國目前已成為世界第一大旅游目的地國和第四大客源輸出國,旅游業(yè)將來會迎來更大的發(fā)展前景。蘇州作為中國第一批歷史文化名城,同時也是中國十大旅游城市之一,正成為越來越多外國游客的首選。而擁有悠久歷史的蘇州園林成為了他們最喜愛的景點(diǎn)。目前,已有九座蘇州園林成為世界文化遺產(chǎn)。
論文首先簡要回顧了國內(nèi)外旅游翻譯研究、符號學(xué)的發(fā)展及其在翻譯上的應(yīng)用,接著闡述了旅游翻譯的特點(diǎn),然后以莫里斯的符號學(xué)理論為著眼點(diǎn),從指稱意義
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 蘇州園林意境的符號學(xué)研究.pdf
- 符號學(xué)角度看成語翻譯——以圍城英譯本為例
- 從社會符號學(xué)角度探討中式菜名的英譯.pdf
- 從社會符號學(xué)角度探討漢語習(xí)語的英譯.pdf
- 從社會符號學(xué)的角度探討漢語數(shù)字的英譯.pdf
- 符號學(xué)角度看成語翻譯——以《圍城》英譯本為例_20776.pdf
- 從社會符號學(xué)的角度探討漢語公示語的英譯.pdf
- 從符號學(xué)角度看翻譯.pdf
- 從社會符號學(xué)角度看紅樓夢中顏色詞的英譯
- 從符號學(xué)的角度分析『和平意象』-
- 從符號學(xué)角度談廣告翻譯.pdf
- 蘇州園林裝飾象征符號研究.pdf
- 從視覺傳播的角度淺議蘇州園林的造園手法
- 從生態(tài)翻譯學(xué)角度看旅游文本的翻譯——以The Cities Book為例.pdf
- 從符號學(xué)角度看跨文化交際.pdf
- 從符號學(xué)角度分析微電影《山水》.pdf
- 空間句法的介紹與應(yīng)用——以蘇州園林為例.pdf
- 從目的論的角度看旅游文本的漢英翻譯——以武漢旅游文本為例.pdf
- 從符號學(xué)的角度看網(wǎng)絡(luò)表情圖形符號的發(fā)展.pdf
- 從生態(tài)翻譯學(xué)角度看旅游文本的翻譯——以The Cities Book為例_8845.pdf
評論
0/150
提交評論