版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、作為政府官方文件,每年的中國(guó)政府工作報(bào)告(RGW)都將引起海內(nèi)外廣泛關(guān)注和討論,其內(nèi)容主要是對(duì)過去一年的工作總結(jié),并將對(duì)未來一年的任務(wù)進(jìn)行部署。而美國(guó)國(guó)情咨文有其相似的功能,美國(guó)總統(tǒng)每年度將進(jìn)行一次議會(huì)演說,回顧其一年的工作,并將明確其未來一年的提案,爭(zhēng)取議會(huì)的通過。
本文以韓禮德人際功能理論為主要理論框架,并結(jié)合 Hall的高低語(yǔ)境理論和Hofstede的文化價(jià)值維度,以2006年至2015年的政府工作報(bào)告和國(guó)情咨文中經(jīng)濟(jì)部
2、分為文本,揭示中美官方文件中經(jīng)濟(jì)文本的人際功能異同點(diǎn),并對(duì)其體現(xiàn)的文化因素進(jìn)行剖析。從語(yǔ)氣系統(tǒng),情態(tài)系統(tǒng)以及文化因素等三個(gè)維度進(jìn)行分析。研究發(fā)現(xiàn):語(yǔ)氣系統(tǒng)方面,陳述語(yǔ)氣是英漢經(jīng)濟(jì)文本的主要語(yǔ)氣,但是英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)文本中的語(yǔ)氣更為豐富,疑問語(yǔ)氣和祈使語(yǔ)氣明顯多于漢語(yǔ);人稱使用上均已第一人稱為主,漢語(yǔ)中無主句的存在,使得第一人稱的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于英語(yǔ),而第二、三人稱在漢語(yǔ)經(jīng)濟(jì)文本中幾乎沒有出現(xiàn);情態(tài)系統(tǒng)方面,情態(tài)詞在英漢經(jīng)濟(jì)文本中均有體現(xiàn),起到更能使
3、聽眾接受信息的作用,而意態(tài)詞的使用上,英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)文本較為豐富,而漢語(yǔ)經(jīng)濟(jì)文本出現(xiàn)較少;文化因素方面,語(yǔ)言作為文化的載體,其文化差異體現(xiàn)在三個(gè)方面,漢語(yǔ)屬于高語(yǔ)境語(yǔ)言,信息的傳達(dá)間接性強(qiáng);而英語(yǔ)屬于低語(yǔ)境語(yǔ)言,信息傳達(dá)直接性強(qiáng);漢英語(yǔ)言體現(xiàn)出中美不同的思維方式,中國(guó)思維偏向整體性,概括性;而美國(guó)思維偏向邏輯性,分析性;中國(guó)屬于集體主義國(guó)家,帶有集體主義的文化詞匯使用較多,而美國(guó)屬于個(gè)人主義國(guó)家,在文本中也出現(xiàn)集體主義特征的文化詞匯現(xiàn)象,但整
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跨文化視角下的中美拒絕言語(yǔ)行為對(duì)比研究.pdf
- 中美企業(yè)道歉文本的跨文化對(duì)比研究.pdf
- 從跨文化視角對(duì)中美企業(yè)簡(jiǎn)介文本的體裁對(duì)比研究.pdf
- 跨文化視角下中美貿(mào)易摩擦官方報(bào)道的對(duì)比研究.pdf
- 中美旅游宣傳冊(cè)語(yǔ)篇人際功能對(duì)比研究.pdf
- 跨文化視角下的大連方言功能對(duì)等英譯淺析.pdf
- 新聞報(bào)道和社論的人際功能對(duì)比研究.pdf
- 中美政府工作報(bào)告中經(jīng)濟(jì)隱喻的對(duì)比研究_5227.pdf
- 跨文化視角下中美關(guān)于貿(mào)易摩擦的官方語(yǔ)篇對(duì)比研究.pdf
- 從跨文化交際視角對(duì)比研究英漢品牌名稱的功能對(duì)等翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下商務(wù)翻譯中跨文化因素的研究.pdf
- 中美軍力報(bào)告中情態(tài)的人際意義對(duì)比研究.pdf
- 中美政府工作報(bào)告中模糊限制語(yǔ)的人際功能研究.pdf
- 跨文化視角下中美醫(yī)藥公司網(wǎng)站主頁(yè)設(shè)計(jì)的對(duì)比研究.pdf
- 功能對(duì)等翻譯理論視角下經(jīng)濟(jì)類文本翻譯——Social Enterprise節(jié)譯報(bào)告.pdf
- 跨文化視角下中美體育雜志的比較研究.pdf
- 女士用品廣告文本的人際意義研究——功能文體學(xué)視角.pdf
- 跨文化視角下旅游網(wǎng)站文本英譯研究
- 漢英旅游文本的人際意義研究——功能語(yǔ)言學(xué)視角.pdf
- 跨文化視角下中美外交部發(fā)言人拒絕言語(yǔ)行為對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論