已閱讀1頁(yè),還剩52頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來(lái),翻譯理論層出不窮,卻也日臻完善。筆者從新興的翻譯理論——平行文本及其互文性理論出發(fā),以一個(gè)跨文化翻譯的實(shí)例為例,探索譯者對(duì)不熟悉的領(lǐng)域如何在短期內(nèi)呈現(xiàn)專(zhuān)業(yè)、地道的譯文。翻譯界多從平行文本與應(yīng)用翻譯的角度進(jìn)行論述兩種語(yǔ)言之間如何實(shí)現(xiàn)信息和內(nèi)容的對(duì)等,但是少有從跨三種文化的角度去探究其中的可行性,銜接其中的鏈條。
根據(jù)《和式城堡1540-1640》中的部分章節(jié)為譯本,筆者試圖以平行文本及其互文性理論為指導(dǎo),闡明該項(xiàng)目翻譯中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 平行文本在旅游翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用——以五彩之旅.新余專(zhuān)輯的翻譯為例
- 翻譯補(bǔ)償在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用——以《美學(xué)與建筑》的漢譯為例.pdf
- 平行文本在非文學(xué)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 平行文本在非文學(xué)翻譯中的應(yīng)用——以《技術(shù)建議書(shū)—建筑施工方案描述》的翻譯為例.pdf
- 平行文本指導(dǎo)下的公司簡(jiǎn)介翻譯實(shí)踐——以雙匯公司簡(jiǎn)介翻譯為例.pdf
- 平行文本在法律文本翻譯中的使用——以《食品法典—食品進(jìn)出口檢驗(yàn)與認(rèn)證系統(tǒng)》翻譯為例.pdf
- 平行文本比較模式在旅游翻譯中的應(yīng)用.pdf
- mba論文平行文本在技術(shù)翻譯中的應(yīng)用——以汽車(chē)維修教程翻譯項(xiàng)目為例pdf
- 翻譯補(bǔ)償在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用——以《美學(xué)與建筑》的漢譯為例_11861.pdf
- 平行文本在房地產(chǎn)宣傳文本翻譯中的作用——以某房地產(chǎn)網(wǎng)站英譯為例.pdf
- 平行文本在旅游文本翻譯中的應(yīng)用——以浙江省旅游資料為例.pdf
- 財(cái)經(jīng)翻譯中平行文本的使用——以某期權(quán)投資策略文件英漢翻譯為例.pdf
- 奈達(dá)動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用——以維吾爾語(yǔ)漢語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯為例
- 論翻譯中平行文本的應(yīng)用.pdf
- 科普說(shuō)明類(lèi)文本參考平行文本的翻譯策略——以Positive Dog Training翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 翻譯策略在中醫(yī)文本英譯實(shí)踐中的應(yīng)用.pdf
- 平行文本在軍事科技英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用——以《火炮、自動(dòng)武器專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)》(節(jié)選)漢譯為例.pdf
- 建筑規(guī)范翻譯中平行文本的應(yīng)用.pdf
- 平行文本在產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯中的應(yīng)用
- 關(guān)于應(yīng)用文體翻譯的實(shí)踐報(bào)告——以語(yǔ)言教育文本的翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論