版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、新疆師范大學(xué)碩士學(xué)位論文維語熟語漢譯時的歸化與異化姓名:李慧慧申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):中國少數(shù)民族語言文學(xué)(維)指導(dǎo)教師:王阿舒20110611IIAbstractIdiomasafossiltypeoflanguageexpressionwhichcarriedprofoundnationalculturalconnotationisakindofculturalwealthvaluedgreatlybyeachpeoples.Asa
2、translatheshouldnotonlyunderstsuchculturebutalsoconveyitaswell.Intheprocessoftranslationitisaquestionofhowtodealwiththecultureincludedintheduality.Thekeyofsolvingtheproblemistofindabalancepointofculturedifferencebetweens
3、ourcelanguagetargetlanguageadoptsuitabletranslationmeasurestoreappearancethecultureofthesourcelanguage.Accdingtoanalyzingtheadvantagesshtagesofalienationadaptationmakingcomparisonfromthemethodchosenusagetheaimofthispaper
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中文歇后語漢譯英的異化與歸化.pdf
- “歸化與異化”在導(dǎo)游口譯漢譯英中的應(yīng)用.pdf
- 歸化異化翻譯方法在諺語漢譯中的運用.pdf
- 文化意象的歸化與異化.pdf
- 翻譯的異化與歸化研究——以紅樓夢韓譯本中的熟語翻譯為例
- 走出歸化與異化的窘境.pdf
- 接受環(huán)境與歸化異化.pdf
- 跨越文化障礙——談英語影視字幕漢譯的歸化和異化.pdf
- 從法律文化語境視角論法律文本漢譯中的歸化與異化.pdf
- 歸化和異化.pdf
- 中文菜譜翻譯的異化與歸化.pdf
- 試論新聞翻譯的異化與歸化.pdf
- 論英文電影字幕漢譯中歸化和異化的應(yīng)用.pdf
- 歸化與異化策略在英文電影片名漢譯中的運用.pdf
- 翻譯的異化與歸化研究——以《紅樓夢》韓譯本中的熟語翻譯為例_27121.pdf
- 雜合:歸化與異化的必然結(jié)果.pdf
- 跨文化翻譯中的歸化與異化.pdf
- 歸化與異化翻譯中的文化因素.pdf
- 翻譯中的歸化和異化.pdf
- 文學(xué)翻譯的“歸化”和“異化”.pdf
評論
0/150
提交評論