已閱讀1頁,還剩33頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文探討了在功能翻譯理論的指導(dǎo)下,針對報刊經(jīng)濟類中英文本在詞匯、句法、修辭和語態(tài)等方面的異同,譯者可以選擇使用的漢譯策略。
針對中英文本所共有的專業(yè)術(shù)語的翻譯,本文主張采取多數(shù)使用通行譯名、少數(shù)使用翻譯加解釋的翻譯方法;針對因中英語法和表達(dá)習(xí)慣的不同所造成的句子構(gòu)成上的差異,提出了以目的語的表達(dá)習(xí)慣為依托的翻譯方法,包括斷句譯法和變序譯法;最后,針對英文文本多用修辭和被動語態(tài)而中文文本少用修辭多用主動語態(tài)的差異,提出了根據(jù)目的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 經(jīng)濟類文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 外國報刊文章英譯漢翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下公司《章程細(xì)則》英譯漢研究.pdf
- 時裝繪畫類文本英譯漢翻譯實踐報告——以Drawing Fashion為例.pdf
- 翻譯癥研究——以英譯漢為例.pdf
- 功能對等翻譯理論視角下經(jīng)濟類文本翻譯——Social Enterprise節(jié)譯報告.pdf
- 文本類型理論視角下的財經(jīng)時評英譯漢研究
- 產(chǎn)品介紹文本的功能及翻譯策略——以Baker家具英譯漢項目為例.pdf
- 從功能對等理論的視角看經(jīng)濟類文本中定語從句的翻譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的醫(yī)療文本翻譯以firstaidthevitallink一書英譯漢為例
- 翻譯轉(zhuǎn)換視角下計算機文本的英譯漢實例研究.pdf
- 翻譯理論與實踐(英譯漢)
- 法律文本英譯漢錯誤的原因及對策——以一組法律文件的英譯漢為例.pdf
- 翻譯英譯漢
- 政治學(xué)類文本中的專業(yè)術(shù)語翻譯——以《國際政治理論》英譯漢項目為例.pdf
- 英譯漢翻譯實踐報告——一個功能論視角.pdf
- 從功能對等理論的視角看經(jīng)濟類文本中定語從句的翻譯_8386.pdf
- 前景化理論視角下的新聞英譯漢研究.pdf
- 信息型文本的英譯漢翻譯實踐報告--以《電氣工程發(fā)明》為例.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換視角下計算機文本的英譯漢實例研究_12534.pdf
評論
0/150
提交評論