版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本翻譯報(bào)告基于翻譯任務(wù)《作家巴金及其同時代的中國青年》,此任務(wù)由本人及另外項(xiàng)目譯員共同完成?!蹲骷野徒鸺捌渫瑫r代的中國青年》的作者為哥倫比亞大學(xué)教授奧蘭加,這篇博士論文通過巴金系列作品中的革命青年,分析了身處1920年至1949年,這一重要?dú)v史時期中國青年的精神狀態(tài),他們愛國又敢于奉獻(xiàn)的精神對于當(dāng)代青年有很大的啟迪意義。
從理論框架來說,本報(bào)告詳細(xì)介紹了德國功能翻譯理論。上個世紀(jì)后期,功能翻譯理論漸漸地成為一種潮流,在此期間,
2、一共走過四個階段。依次是萊斯所說的語言功能理論,還有曼特瑞倡導(dǎo)的翻譯行為理論,以及費(fèi)米爾提出的目的論和諾德的功能加忠誠理論。在這四個發(fā)展階段中,費(fèi)米爾的目的論出于核心地位,此觀點(diǎn)認(rèn)為:翻譯目的是譯員在進(jìn)行翻譯活動及選擇翻譯方法時候,首先要考慮的因素,此外,為了讓譯文符合讀者的需求,可以適當(dāng)削弱原文的地位。在翻譯中,人們需要遵守三個原則:包括目的原則,連貫原則和忠實(shí)原則。
本翻譯報(bào)告由五個部分組成:第一部分介紹了項(xiàng)目重要性,作者
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 另一個家庭(14章)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能主義目的論視角下的英譯漢新聞翻譯報(bào)告.pdf
- 《中國瓷器》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 樓上的女人英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 上帝鳥節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《城市與郊區(qū)》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《基金認(rèn)購文件》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 橋梁工程英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 國際商務(wù)合同英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Learning outside of the Classroom英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 醫(yī)學(xué)哺乳教材英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《主服務(wù)協(xié)議》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能主義目的論視角下的英譯漢新聞翻譯報(bào)告_13517.pdf
- 翻譯理論與實(shí)踐(英譯漢)
- 《金融科技一覽》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 芒果街上的小屋英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 貓頭鷹所羅門英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 在世界和我之間英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- “珍珠港血戰(zhàn)”英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評論
0/150
提交評論