已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、語篇分析的核心是通過收集真實對話數(shù)據(jù)、研究分析對話中的重復(fù)模式,從而探究對話參與者如何進行對話,分析影響人們對話中說什么和怎么說的社會文化因素。單語對話語篇已經(jīng)有30年的研究歷史,它的研究成果為雙語對話語篇提供了借鑒。對話口譯員翻譯的則是雙語對話中的語篇,可以借鑒單語對話語篇的研究成果,通過對口譯語篇進行錄音、描述和分析,研究不同語言的對話者如何溝通、交換信息。
對話或語篇的一個基本特征是對話者的話輪交換。話輪轉(zhuǎn)換是探究譯員如
2、何控制語流的一個基本的且至關(guān)重要的系統(tǒng),是研究人們對話方式的核心。
在對話口譯中,譯員的主要任務(wù)是在理解對話者的語義和真實意圖的基礎(chǔ)上,將它忠實地傳達給另一位對話者。對話口譯中的語義表達和傳遞受對話者意圖、語篇主題、社會背景及文化等因素的影響。這些關(guān)系構(gòu)成了語篇及口譯過程的復(fù)雜性。所以,可以說譯員就是語篇分析員,對話口譯過程則是語篇過程。
本文試圖從語篇視角探究對話口譯,描述真實情境下對話口譯語篇中的話輪轉(zhuǎn)換,并討論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 社區(qū)口譯譯員角色研究實踐報告:話輪轉(zhuǎn)換視角.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論下譯員在對話口譯中的多重角色.pdf
- 口譯譯員角色.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯中的話輪轉(zhuǎn)換問題及應(yīng)對策略.pdf
- 從二語習(xí)得角度對學(xué)生口譯員偏誤的分析.pdf
- 會展口譯中譯員角色分析.pdf
- 口譯員禮貌表現(xiàn)及其角色探討:基于話語輪轉(zhuǎn)的案例分析.pdf
- 從譯者主體性角度看譯員在口譯過程中的角色定位.pdf
- 對話口譯中的譯員角色分析——“2015國際小劇場戲劇管理論壇”項目報告.pdf
- 話語與青年:從批評性語篇分析角度分析《校園王》中的語碼轉(zhuǎn)換.pdf
- 國際商務(wù)談判中口譯員的角色分析.pdf
- 從社會語言學(xué)角度分析哈姆雷特中話輪轉(zhuǎn)換的運用
- 試論譯員的角色轉(zhuǎn)換.pdf
- 話輪轉(zhuǎn)換中的話語標記研究.pdf
- 從語域分析的角度看家中對話的翻譯
- 對話口譯中的譯員角色分析——“2015國際小劇場戲劇管理論壇”項目報告_9025.pdf
- 從語域分析的角度看《家》中對話的翻譯_24897.pdf
- 從釋意理論和話輪轉(zhuǎn)換角度看記者招待會口譯.pdf
- 口譯中的話輪轉(zhuǎn)換——基于山東惠和自閉癥療育中心口譯項目的實踐報告.pdf
- 口譯實踐報告:從目的論看譯員的角色定位.pdf
評論
0/150
提交評論