中非對(duì)話沙龍口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩44頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、對(duì)于一名譯員來說,想要在會(huì)議、論壇等場(chǎng)合翻譯地精確、流利,不只需要較高水平的雙語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),還需要廣闊的知識(shí)背景,比如所譯主題的大背景知識(shí)、跨文化知識(shí)等。筆者參加的口譯實(shí)踐活動(dòng)是中非對(duì)話沙龍口譯實(shí)踐,除了要掌握雙語(yǔ)語(yǔ)言技能以外,還需要語(yǔ)言技能以及投資相關(guān)的商務(wù)背景。
  筆者參加的中非對(duì)話沙龍旨在加強(qiáng)中非之間的雙邊貿(mào)易以及合作關(guān)系。參加沙龍的有中國(guó)及非洲企業(yè)、代理人等代表,對(duì)企業(yè)社會(huì)責(zé)任和責(zé)任型投資進(jìn)行了探討,以期通過探討能夠引導(dǎo)投

2、資,提高投資的有效性舍社會(huì)責(zé)任度。參會(huì)者涵蓋了中國(guó)、東非、中非等十余個(gè)國(guó)家和地區(qū),所以即便是同樣說英語(yǔ)的參會(huì)者,口音也略不相同,因此對(duì)口譯者提出了較高的要求。筆者就此次沙龍的交替口譯任務(wù)完成狀況進(jìn)行了分析,主要圍繞著理論知識(shí)介紹和理論在實(shí)踐中應(yīng)用的情況進(jìn)行展開。
  本文介紹了口譯策略,通過一系列口譯句子和段落的實(shí)例,分析了沙龍中的口譯任務(wù)實(shí)施中所應(yīng)用到的口譯策略和有關(guān)口譯理論,即吉爾的認(rèn)知負(fù)荷模型,釋意理論,最后通過這兩個(gè)口譯理

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論