版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、社會服務(wù)起源于殖民時期教會和公民組織的慈善活動。美國在20世紀(jì)60年代開始率先將社會服務(wù)工作進(jìn)行專業(yè)化。我國的社會工作起步較晚,直至80年代才開始探索適合中國國情的社會服務(wù)之路。從西方發(fā)達(dá)國家學(xué)習(xí)先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),借鑒優(yōu)秀成果,有利于促進(jìn)我國社會服務(wù)業(yè)的本土化發(fā)展。
美國社會工作經(jīng)典著作《項(xiàng)目的計(jì)劃與管理》是多年來一直指導(dǎo)美國社會工作者實(shí)施高效社會服務(wù)項(xiàng)目的經(jīng)典參考書目之一。本次翻譯實(shí)踐節(jié)選自該著作第四章和第五章,分別從理論和實(shí)踐兩方
2、面探討實(shí)施高效社會服務(wù)項(xiàng)目的重要環(huán)節(jié)—需求評估。
本翻譯實(shí)踐報(bào)告從翻譯任務(wù)的描述、翻譯過程、案例分析和翻譯實(shí)踐總結(jié)四個方面闡述了整個翻譯過程和心得體會。在翻譯實(shí)踐中譯者以漢斯·弗米爾的目的論為指導(dǎo),從專業(yè)術(shù)語的翻譯、圖表標(biāo)題的翻譯和句子翻譯幾方面探討了信息型文本的翻譯方法。
總之,通過本次翻譯實(shí)踐,筆者對翻譯工作有了進(jìn)一步認(rèn)識。譯者將翻譯理論與翻譯實(shí)踐相結(jié)合,遵循忠實(shí)、準(zhǔn)確、流暢的原則對原文進(jìn)行翻譯。在解決翻譯中遇到
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 項(xiàng)目的計(jì)劃與管理節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 上帝鳥節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《牛津文學(xué)英譯史》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1405.pdf
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1405(1)
- 《上帝鳥》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_15984.pdf
- 緣由節(jié)選英譯漢實(shí)踐研究報(bào)告
- 《尚美巴黎》(節(jié)選)英譯漢實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《就業(yè)標(biāo)準(zhǔn)法案》(節(jié)選)英譯漢實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《金融科技一覽》(節(jié)選)英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《城市與郊區(qū)》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯理論與實(shí)踐(英譯漢)
- 閑人閑思錄節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐研究報(bào)告
- 《中國瓷器》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 樓上的女人英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《特許經(jīng)營:改變世界的商業(yè)策略》節(jié)選英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《危機(jī)管理手冊》英譯漢實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《緣由》(節(jié)選)英譯漢實(shí)踐研究報(bào)告_1964.pdf
- 《基金認(rèn)購文件》英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 橋梁工程英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評論
0/150
提交評論