2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩142頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文為歐·杜·薩爾特所著英文版《中國(guó)瓷器》一書(shū)的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告。《中國(guó)瓷器》詳細(xì)地介紹了中國(guó)瓷器在中國(guó)不同時(shí)期的發(fā)展,并介紹了一些和瓷器有關(guān)的歷史故事。迄今為止,尚未發(fā)現(xiàn)該書(shū)的中文譯本,故此次英漢翻譯實(shí)踐屬于首譯。
  筆者在翻譯《中國(guó)瓷器》全書(shū)時(shí)遇到許多難點(diǎn):有大量與瓷器有關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和專業(yè)詞匯,長(zhǎng)句較多,并且句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,這無(wú)疑給筆者對(duì)原文的理解和翻譯帶來(lái)困難。筆者通過(guò)采用詞義的選擇和確定、詞性轉(zhuǎn)換法、拆分法、增詞法和注釋性

2、增譯法來(lái)解決翻譯過(guò)程中遇到的一些難點(diǎn),同時(shí)選取具體實(shí)例進(jìn)行分析和說(shuō)明。
  通過(guò)翻譯《中國(guó)瓷器》全書(shū),筆者得到以下結(jié)論:在翻譯與中國(guó)瓷器有關(guān)的文本時(shí),譯者不僅需要具備比較全面的瓷器專業(yè)知識(shí),還要有理解原文和駕馭譯文的能力;同時(shí)筆者還需運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆g方法來(lái)解決翻譯過(guò)程中遇到的難點(diǎn),讓譯文達(dá)到忠實(shí)順暢的效果;而且翻譯《中國(guó)瓷器》還需要查閱大量的平行文本、借助翻譯工具以及請(qǐng)教相關(guān)專業(yè)人士,只有這樣才能確保譯文的準(zhǔn)確性。
  通過(guò)此

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論