已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,中西方文化交流愈加密切,許多優(yōu)秀的影視作品也逐漸走入人們的生活當(dāng)中。紀(jì)錄片作為影視作品中的一類,是傳播文化最有效的途徑之一。但紀(jì)錄片本身存在的特征和限制給字幕翻譯帶來了難度。那么紀(jì)錄片字幕有什么特征,字幕翻譯會(huì)受到什么限制,譯者如何處理字幕翻譯才能保證文化的有效傳播,都是需要重點(diǎn)考慮的問題。
本文的案例是筆者參與的國新辦紀(jì)錄片《邊疆圖志》和《民以食為天》英漢翻譯項(xiàng)目,兩部紀(jì)錄片均講述外國人到中國游歷和學(xué)習(xí)的親身感悟。筆
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 歷史紀(jì)錄片字幕的翻譯策略——以國新辦歷史紀(jì)錄片的翻譯為例.pdf
- 以譯者的觀眾意識(shí)為視角解析紀(jì)錄片字幕翻譯策略——以國新辦紀(jì)錄片為例.pdf
- 基于受眾考慮的紀(jì)錄片字幕翻譯策略——以國新辦紀(jì)錄片《邊境圖志》項(xiàng)目為例.pdf
- 歷史題材紀(jì)錄片字幕的翻譯策略——以CCTV紀(jì)錄片《敦煌》為例.pdf
- 紀(jì)錄片字幕翻譯策略研究--以《日本人,中國夢》系列紀(jì)錄片為例_3984.pdf
- 外宣紀(jì)錄片字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告——以紀(jì)錄片《美麗鄉(xiāng)村》字幕英譯為例.pdf
- 從歸化和異化角度探討華語紀(jì)錄片字幕翻譯——以國產(chǎn)紀(jì)錄片《別鄉(xiāng)曲》字幕翻譯為例.pdf
- 紀(jì)錄片《美麗中國》字幕翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 目的論視角下紀(jì)錄片字幕翻譯的原則與策略——以紀(jì)錄片《梁思成與林徽因》為例.pdf
- 紀(jì)錄片字幕翻譯常見錯(cuò)誤分析及基本原則探討——以紀(jì)錄片《發(fā)現(xiàn)少?!窞槔?pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下影視紀(jì)錄片字幕的漢譯——以優(yōu)酷英國獵奇頻道紀(jì)錄片字幕翻譯為例.pdf
- 從文化翻譯觀探析紀(jì)錄片的字幕翻譯——以《瓷路》為例.pdf
- 人物紀(jì)錄片敘事策略探析——以紀(jì)錄片老唐為例
- 電視紀(jì)錄片《嵐之風(fēng)》字幕翻譯報(bào)告.pdf
- 電視紀(jì)錄片敘事藝術(shù)研究——以CCTV紀(jì)錄片為例.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下國內(nèi)紀(jì)錄片字幕翻譯研究——以《遠(yuǎn)方的家》為例.pdf
- 從功能理論的角度探析紀(jì)錄片字幕翻譯策略.pdf
- 從文化翻譯觀探析紀(jì)錄片的字幕翻譯--以《瓷路》為例_5228.pdf
- 功能目的論視角下紀(jì)錄片字幕的翻譯——以紀(jì)錄片《河西走廊》的字幕英譯為例_5092.pdf
- 從目的論角度談紀(jì)錄片的字幕翻譯——以豐子愷為例
評論
0/150
提交評論