基于文本類型理論對《亞洲發(fā)展展望》的翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩91頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本次翻譯實踐報告,筆者選取了2016年《亞洲發(fā)展展望》中中國部分,以及2015年7月《亞洲發(fā)展展望(補充報告)》部分,進(jìn)行了翻譯實踐?!秮喼薨l(fā)展展望》(Asia Development Outlook,ADO)是由亞洲開發(fā)銀行發(fā)布的年度經(jīng)濟預(yù)測報告,為亞洲發(fā)展中成員國家提供宏觀經(jīng)濟表現(xiàn)和發(fā)展趨勢等方面的綜合分析和前景預(yù)測。該經(jīng)濟預(yù)測報告對于亞太各個經(jīng)濟體甚至是全球各國的經(jīng)濟政策的制定具有較高的參考價值。這類報告具有專業(yè)性、準(zhǔn)確性及客觀性

2、等特點,進(jìn)而要求譯文能夠準(zhǔn)確暢達(dá)地傳達(dá)原文的意思,便于中國讀者直接從報告的中文版中快速獲取所需信息并以此指導(dǎo)公司的決策。筆者以萊斯的文本類型理論為指導(dǎo)原則,分析經(jīng)濟預(yù)測類文本特點,總結(jié)出四點,認(rèn)為原文為信息型文本,里面有大量的實時性和事實性信息披露和分析。另外,該經(jīng)濟預(yù)測報告具有經(jīng)濟專業(yè)術(shù)語多、數(shù)詞多、圖表多、長句多的文本特點,時態(tài)多使用一般過去時和一般將來時?;谏鲜龅奈谋咎卣鳎P者主要采取直譯的方法,對術(shù)語和圖標(biāo)進(jìn)行了解讀,并選取實

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論