版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中國(guó)幅員遼闊,水域廣闊。作為世界上的四大文明古國(guó)之一,因長(zhǎng)江、黃河兩河流域?qū)r(nóng)業(yè)文明發(fā)展的巨大作用,海洋的作用往往被忽視,中國(guó)的海洋文明的研究也遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于西方。這導(dǎo)致了與海洋文明密切相關(guān)的造船相關(guān)的專業(yè)技術(shù)不那么引人注目。然而,近年來(lái),大量的考古發(fā)現(xiàn),特別是打撈海上沉船的考古發(fā)掘讓我們開(kāi)始將目光投向海洋。我們不僅從中可以窺見(jiàn)我國(guó)古代的造船技術(shù),而且從其它的文物中還可以發(fā)現(xiàn)中國(guó)古代與其它國(guó)家的交往往來(lái)。很多古籍有關(guān)歷史事件和造船技術(shù)的記載
2、被打撈和出土的文物所證實(shí)。這些文物的出土對(duì)于研究中國(guó)古代的造船技術(shù)、外交歷史等都具有極大的參考價(jià)值。
《中國(guó)造船史》的英譯因此成為一件非常有意義的工作,既可向國(guó)外推廣傳播中國(guó)古代的造船相關(guān)史實(shí)知識(shí),改掉以往外國(guó)學(xué)者對(duì)中國(guó)造船文化起步較晚、技術(shù)比較落后的的偏見(jiàn);又可以以史實(shí)為證,弘揚(yáng)中國(guó)的造船歷史和技藝,促進(jìn)東西方的造船歷史和文化交流。
本文共分為五章,論文第一章筆者簡(jiǎn)要地進(jìn)行了此次任務(wù)的描述,分別從任務(wù)來(lái)源、委托方要
3、求和研究意義三個(gè)方面展開(kāi);第二章則是具體、詳細(xì)地論述了該論文基于的理論基礎(chǔ),筆者從科技翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、功能對(duì)等理論的概述以及功能對(duì)等理論對(duì)于科技翻譯的指導(dǎo)意義這三個(gè)方面進(jìn)行闡述;第三章由任務(wù)的過(guò)程構(gòu)成,包括此次翻譯任務(wù)的譯前準(zhǔn)備工作,翻譯過(guò)程以及譯后工作(主要是審校工作)。筆者對(duì)書中部分內(nèi)容進(jìn)行了翻譯和多次修訂,最終完成中英文的翻譯任務(wù);第四章則是詳細(xì)討論了功能對(duì)等理論在此次翻譯任務(wù)中的運(yùn)用,具體以本文列出的十六個(gè)譯例來(lái)進(jìn)行說(shuō)明;第五章是總
4、結(jié)部分,筆者結(jié)合翻譯實(shí)踐中遇到的重點(diǎn),難點(diǎn),歸納總結(jié)出此類具有較強(qiáng)歷史背景的科技文體的翻譯問(wèn)題以及處理此類翻譯問(wèn)題的心得體會(huì),總體上來(lái)說(shuō),在翻譯這類文章時(shí),不能以字對(duì)字、詞對(duì)詞的翻譯簡(jiǎn)單地傳達(dá)原文的基本信息,而要結(jié)合中英科技文體的不同特征,使用變化的句式和表達(dá),以適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣;相關(guān)的歷史背景在翻譯的時(shí)候,如果會(huì)對(duì)讀者的理解產(chǎn)生影響,就要進(jìn)行注釋說(shuō)明;科技文體力求以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言表達(dá)意思,翻譯應(yīng)當(dāng)盡量用簡(jiǎn)單的語(yǔ)言表達(dá)專業(yè)性的問(wèn)題,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《昭和史》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《全球建筑史》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《投資史》(結(jié)論)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)教育發(fā)展史》節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《北京四教堂史》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《達(dá)爾書籍史》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)書院史》節(jié)選文化負(fù)載詞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)古代航海史》中古代地名的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《俄羅斯教會(huì)史》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)古代航海史》中的人名英譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)陶瓷》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)古代航海史》中航海文獻(xiàn)名稱的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)古代航海史》中航??萍夹g(shù)語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 馬尾造船廠實(shí)踐報(bào)告 _0
- 《遠(yuǎn)東近現(xiàn)代史》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《今日中國(guó)》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)古代航海史》中古代地名的翻譯實(shí)踐報(bào)告_17223.pdf
- 《投資史》(第三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國(guó)證券評(píng)估報(bào)告》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《日本教育小史》日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論