版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本報(bào)告是作者基于翻譯實(shí)踐而寫(xiě)的,翻譯的文本節(jié)選自《劍橋中國(guó)古代史》,編者為魯惟一和夏含夷。本書(shū)由十四位精通中國(guó)文化歷史的著名學(xué)者完成。
本翻譯報(bào)告包含五部分。第一部分簡(jiǎn)要介紹了翻譯項(xiàng)目的基本情況,包括譯前過(guò)程和翻譯進(jìn)程。譯前過(guò)程主要是針對(duì)要翻譯的文本做好準(zhǔn)備工作,而翻譯進(jìn)程則描述了在翻譯節(jié)選部分時(shí)具體的翻譯步驟。第二部分討論了本書(shū)的文體特征,對(duì)本書(shū)的作者、主要內(nèi)容及特征做了簡(jiǎn)要介紹。第三部分論述了歸化翻譯的內(nèi)容,首先闡述了歸化
2、翻譯的定義和來(lái)源,然后介紹了歸化翻譯的代表人物,包括奈達(dá)及其功能對(duì)等理論,接下來(lái)又闡明了為什么將歸化翻譯作為這次翻譯項(xiàng)目的主要策略。第四部分討論了在翻譯實(shí)踐中用到的翻譯技巧,這是歸化翻譯的實(shí)際運(yùn)用。這一章又分為三部分,包括文化詞語(yǔ)的翻譯,被動(dòng)式譯法和拆譯法。每一種翻譯技巧都與翻譯中出現(xiàn)的實(shí)際例子相結(jié)合,并加入了譯者的分析。在翻譯文化詞語(yǔ)時(shí),列舉了文中典型的文化詞語(yǔ)并討論了如何進(jìn)行翻譯。在被動(dòng)式譯法中列舉了兩種解決此類(lèi)句子的方法,包括保留
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 歷史-中國(guó)古代史
- 中國(guó)古代史教案
- 中國(guó)古代史名詞
- 中國(guó)古代史答案
- 中國(guó)古代史題庫(kù)
- 中國(guó)古代史提綱
- 中國(guó)古代史復(fù)習(xí)提要
- 中國(guó)古代史隋唐明清
- 中國(guó)古代史隋唐明清
- 中國(guó)古代史階段特征
- 中國(guó)古代史+現(xiàn)代史
- 爾雅中國(guó)古代史考試
- “中國(guó)古代史”綜合訓(xùn)練
- 《中國(guó)古代史》考試大綱
- 中國(guó)古代史大事年表
- 中國(guó)古代史隋唐明清
- 中國(guó)古代史下題庫(kù)
- 中國(guó)古代史知識(shí)框架
- 中國(guó)古代史復(fù)習(xí)課件
- 《中國(guó)古代史》課后答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論