已閱讀1頁(yè),還剩51頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文運(yùn)用社會(huì)符號(hào)學(xué)理論中的翻譯標(biāo)準(zhǔn)“意義相符,功能相似”來(lái)評(píng)析《紅樓夢(mèng)》的楊譯本。從四個(gè)方面分析了楊譯本語(yǔ)用意義的傳遞:1)聯(lián)想意義2)情感意義3)文體意義4)特殊語(yǔ)境中的語(yǔ)用意義。 社會(huì)符號(hào)學(xué)認(rèn)為翻譯就是翻譯意義,意義可分為三種:指稱意義、言內(nèi)意義和語(yǔ)用意義。翻譯的實(shí)質(zhì)是文化的交流,語(yǔ)言是一種特殊的符號(hào)系統(tǒng),具有信息功能,表達(dá)功能,美感功能,祈使功能,酬應(yīng)功能,元語(yǔ)言功能。翻譯的標(biāo)準(zhǔn)就是“意義相符,功能相似”。 指稱意
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 紅樓夢(mèng)楊譯本中俗語(yǔ)英譯的社會(huì)符號(hào)學(xué)研究
- 《紅樓夢(mèng)》楊譯本中俗語(yǔ)英譯的社會(huì)符號(hào)學(xué)研究_14206.pdf
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下紅樓夢(mèng)楊譯本中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度看紅樓夢(mèng)中顏色詞的英譯
- 社會(huì)符號(hào)學(xué)視角下紅樓夢(mèng)霍克斯譯本的對(duì)聯(lián)翻譯研究
- 《紅樓夢(mèng)》楊譯本習(xí)語(yǔ)研究.pdf
- 從主體間性視角解讀紅樓夢(mèng)楊譯本
- 從人際隱喻角度對(duì)比分析紅樓夢(mèng)楊憲益譯本與霍克斯譯本
- 從變譯理論的角度分析《紅樓夢(mèng)》庫(kù)恩譯本.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》楊譯本委婉語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 從文化視角看《紅樓夢(mèng)》楊譯本中的習(xí)語(yǔ)翻譯.pdf
- 從人際隱喻角度對(duì)比分析紅樓夢(mèng)楊憲益譯本與霍克斯譯本_900(1)
- 從人際隱喻角度對(duì)比分析《紅樓夢(mèng)》楊憲益譯本與霍克斯譯本_900.pdf
- 析《紅樓夢(mèng)》楊譯本的轉(zhuǎn)喻翻譯策略.pdf
- 從符號(hào)學(xué)角度看翻譯.pdf
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度探討中式菜名的英譯.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》楊戴譯本中敘事類型的重建.pdf
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度探討漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的英譯.pdf
- 從符號(hào)學(xué)角度談廣告翻譯.pdf
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度看英語(yǔ)電影名稱的翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論