眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認(rèn)知 防護(hù)手冊 復(fù)工復(fù)產(chǎn) 應(yīng)急預(yù)案 防控方案 英雄事跡 院務(wù)工作
  • 成品畢設(shè) >
    成品畢設(shè)
    外文翻譯 畢業(yè)設(shè)計 畢業(yè)論文 開題報告 文獻(xiàn)綜述 任務(wù)書 課程設(shè)計 相關(guān)資料 大學(xué)生活 期刊論文 實(shí)習(xí)報告
  • 項目策劃 >
    項目策劃
    土地準(zhǔn)備 規(guī)劃設(shè)計 開工開盤 項目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項 環(huán)境影響評估報告 可行性研究報告 項目建議書 商業(yè)計劃書 危害評估防治 招投標(biāo)文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學(xué) 基礎(chǔ)建設(shè) 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類 教育經(jīng)驗(yàn) 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 IT技術(shù) 土木建筑 考研專題 財會稅務(wù) 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結(jié)匯報 調(diào)研報告 工作計劃 述職報告 講話發(fā)言 心得體會 思想?yún)R報 事務(wù)文書 合同協(xié)議 活動策劃 代理加盟 技術(shù)服務(wù) 求職簡歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團(tuán)工作 民主生活
  • 學(xué)術(shù)文檔 >
    學(xué)術(shù)文檔
    自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、 交通運(yùn)輸 經(jīng)濟(jì) 語言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué)宗教
  • 經(jīng)營營銷 >
    經(jīng)營營銷
    綜合文檔 經(jīng)濟(jì)財稅 人力資源 運(yùn)營管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風(fēng)控 地產(chǎn)策劃
  • 教學(xué)課件 >
    教學(xué)課件
    幼兒教育 小學(xué)教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習(xí)題 課后答案 綜合教學(xué)
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項施工 應(yīng)急預(yù)案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術(shù)交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導(dǎo)學(xué) >
    課程導(dǎo)學(xué)
    醫(yī)學(xué)綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學(xué)研究 身心發(fā)展 醫(yī)學(xué)試題 影像醫(yī)學(xué) 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學(xué) 老年醫(yī)學(xué) 內(nèi)科醫(yī)學(xué) 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學(xué)課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學(xué) 康復(fù)醫(yī)學(xué) 全科醫(yī)學(xué) 護(hù)理學(xué)科 針灸學(xué)科 重癥學(xué)科 病毒學(xué)科 獸醫(yī) 藥學(xué)
  • 唐詩三百首上下五千年
    唐詩三百首上下五千年
    唐詩三百首上下五千年
    標(biāo)簽: 唐詩 解析 讀后感 拼音 翻譯

    0份文檔

  • 從語義翻譯和交際翻譯比較分析紅樓夢中的詩詞翻譯 從語義翻譯和交際翻譯比較分析紅(頁數(shù):60 | 大?。?996 KB )
  • 任溶溶兒童文學(xué)翻譯中的譯者主體性研究——生態(tài)翻譯學(xué)視角 任溶溶兒童文學(xué)翻譯中的譯者主體(頁數(shù):88 | 大?。?147 KB )
  • 從譯者主體性角度看文化特色語言翻譯——以變的英譯本為例 從譯者主體性角度看文化特色語言(頁數(shù):63 | 大?。?712 KB )
  • 從語用功能角度看朝花夕拾中副詞的語義模糊研究及翻譯策略 從語用功能角度看朝花夕拾中副詞(頁數(shù):118 | 大?。?262 KB )
  • 從跨文化角度探析林語堂譯者文化身份——林氏譯本浮生六記的文化選擇與翻譯策略 從跨文化角度探析林語堂譯者文化(頁數(shù):68 | 大?。?709 KB )
  • 從翻譯生態(tài)學(xué)的角度看英譯本豐乳肥臀中文化負(fù)載詞的翻譯策略 從翻譯生態(tài)學(xué)的角度看英譯本豐乳(頁數(shù):59 | 大小:2050 KB )
  • 以目的論為指導(dǎo)的美式情景喜劇字幕翻譯研究——以老爸老媽羅曼史為例 以目的論為指導(dǎo)的美式情景喜劇字(頁數(shù):66 | 大?。?10 KB )
  • 從語境關(guān)系順應(yīng)看沙譯本水滸傳的翻譯 從語境關(guān)系順應(yīng)看沙譯本水滸傳的(頁數(shù):78 | 大小:3178 KB )
  • 從翻譯軀體學(xué)視角分析譯者主體性以桃花源記不同譯本分析為例 從翻譯軀體學(xué)視角分析譯者主體性(頁數(shù):75 | 大?。?578 KB )
  • 以五羊嶺的萬花筒翻譯為例看“譯意”與“意味”在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用 以五羊嶺的萬花筒翻譯為例看“譯(頁數(shù):42 | 大?。?559 KB )
  • 從詩經(jīng)的兩個英譯本看文化語境對翻譯的影響 從詩經(jīng)的兩個英譯本看文化語境對(頁數(shù):62 | 大?。?629 KB )
  • 以女性主義翻譯理論為視角對傲慢與偏見兩個中譯本的比較研究 以女性主義翻譯理論為視角對傲慢(頁數(shù):66 | 大?。?571 KB )
  • 從翻譯目的論談傳記文學(xué)作品的漢譯策略譯failureisnotanoptionmissioncontrolfrommercurytoapollo13andbeyond有感 從翻譯目的論談傳記文學(xué)作品的漢(頁數(shù):53 | 大?。?95 KB )
  • 從目的論看魯迅兒童學(xué)翻譯 從目的論看魯迅兒童學(xué)翻譯(頁數(shù):94 | 大?。?607 KB )
  • 從目的論的角度對狼圖騰英譯本的翻譯策略研究 從目的論的角度對狼圖騰英譯本的(頁數(shù):59 | 大小:413 KB )
  • 從翻譯不確定性看紅樓夢中“來”字的英譯 從翻譯不確定性看紅樓夢中“來”(頁數(shù):94 | 大?。?329 KB )
  • 從紐馬克的語義翻譯與交際翻譯理論談水滸傳三個英譯本動物隱喻的翻譯 從紐馬克的語義翻譯與交際翻譯理(頁數(shù):86 | 大?。?226 KB )
  • 從目的論探究老友記的英漢字幕翻譯及其翻譯策略 從目的論探究老友記的英漢字幕翻(頁數(shù):65 | 大?。?374 KB )
  • 從遷移理論看魯迅的翻譯語言對其創(chuàng)作語言的影響 從遷移理論看魯迅的翻譯語言對其(頁數(shù):67 | 大?。?66 KB )
  • 從目的論看紅高粱家族英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯策略 從目的論看紅高粱家族英譯本中文(頁數(shù):51 | 大?。?700 KB )
  •  
     
    關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機(jī)械圖紙源碼,實(shí)習(xí)報告等文檔下載

    備案號:浙ICP備20018660號