眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認知 防護手冊 復工復產(chǎn) 應(yīng)急預(yù)案 防控方案 英雄事跡 院務(wù)工作
  • 成品畢設(shè) >
    成品畢設(shè)
    外文翻譯 畢業(yè)設(shè)計 畢業(yè)論文 開題報告 文獻綜述 任務(wù)書 課程設(shè)計 相關(guān)資料 大學生活 期刊論文 實習報告
  • 項目策劃 >
    項目策劃
    土地準備 規(guī)劃設(shè)計 開工開盤 項目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項 環(huán)境影響評估報告 可行性研究報告 項目建議書 商業(yè)計劃書 危害評估防治 招投標文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學 基礎(chǔ)建設(shè) 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類 教育經(jīng)驗 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學衛(wèi)生 IT技術(shù) 土木建筑 考研專題 財會稅務(wù) 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結(jié)匯報 調(diào)研報告 工作計劃 述職報告 講話發(fā)言 心得體會 思想?yún)R報 事務(wù)文書 合同協(xié)議 活動策劃 代理加盟 技術(shù)服務(wù) 求職簡歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團工作 民主生活
  • 學術(shù)文檔 >
    學術(shù)文檔
    自然科學 生物科學 天文科學 醫(yī)學衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學、安全科學 軍事 政學 文化、科學、教育、 交通運輸 經(jīng)濟 語言、文字 文學 農(nóng)業(yè)科學 社會科學總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學 數(shù)理科學和化學 綜合性圖書 哲學宗教
  • 經(jīng)營營銷 >
    經(jīng)營營銷
    綜合文檔 經(jīng)濟財稅 人力資源 運營管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風控 地產(chǎn)策劃
  • 教學課件 >
    教學課件
    幼兒教育 小學教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習題 課后答案 綜合教學
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項施工 應(yīng)急預(yù)案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術(shù)交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導學 >
    課程導學
    醫(yī)學綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學研究 身心發(fā)展 醫(yī)學試題 影像醫(yī)學 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學 老年醫(yī)學 內(nèi)科醫(yī)學 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學 康復醫(yī)學 全科醫(yī)學 護理學科 針灸學科 重癥學科 病毒學科 獸醫(yī) 藥學
  • 唐詩三百首上下五千年
    唐詩三百首上下五千年
    唐詩三百首上下五千年
    標簽: 唐詩 解析 讀后感 拼音 翻譯

    0份文檔

  • 論文名稱:話語標記語well的語用功能及其在小說大衛(wèi)科波菲爾中的翻譯 論文名稱:話語標記語well的(頁數(shù):76 | 大?。?16 KB )
  • 語用標記等效原則視角下對宋詞中柳意象翻譯的研究——以許淵沖新譯宋詞300首為例 語用標記等效原則視角下對宋詞中(頁數(shù):75 | 大?。?16 KB )
  • 語境順應(yīng)視角下龐德詩經(jīng)英譯本意象翻譯研究 語境順應(yīng)視角下龐德詩經(jīng)英譯本意(頁數(shù):57 | 大?。?450 KB )
  • 論譯者的文化身份對翻譯的影響許淵沖和阿瑟_韋利中詩英譯對比分析研究 論譯者的文化身份對翻譯的影響許(頁數(shù):92 | 大?。?160 KB )
  • 論翻譯中的改寫——以livinghistory兩岸中譯本為例 論翻譯中的改寫——以livin(頁數(shù):70 | 大小:981 KB )
  • 論文學翻譯中譯者的定位——以翻譯華茲華斯夫婦愛之書信集為例 論文學翻譯中譯者的定位——以翻(頁數(shù):61 | 大?。?823 KB )
  • 論漢語指示代詞“這那”的日語翻譯 論漢語指示代詞“這那”的日語翻(頁數(shù):66 | 大?。?296 KB )
  • 論影視字幕英漢翻譯中的功能對等 論影視字幕英漢翻譯中的功能對等(頁數(shù):72 | 大小:1891 KB )
  • 論典籍翻譯中文化語境的重建——以〈左傳〉英譯本為例 論典籍翻譯中文化語境的重建——(頁數(shù):70 | 大?。?836 KB )
  • 論張愛玲翻譯中的譯者主體性 論張愛玲翻譯中的譯者主體性(頁數(shù):111 | 大小:3362 KB )
  • 論語境分析在短篇小說翻譯中的應(yīng)用——以絕世好女友的翻譯為例 論語境分析在短篇小說翻譯中的應(yīng)(頁數(shù):54 | 大?。?24 KB )
  • 論兒童文學英漢翻譯過程中譯者的適應(yīng)與選擇——以趙元任的中譯本阿麗思漫游奇境記為例 論兒童文學英漢翻譯過程中譯者的(頁數(shù):70 | 大小:2650 KB )
  • 西方翻譯理論:從希羅多德到尼采第2940頁節(jié)選翻譯實踐報告 西方翻譯理論:從希羅多德到尼采(頁數(shù):87 | 大?。?462 KB )
  • 論再現(xiàn)中國古詩詞中疊詞音樂性的翻譯策略——從翻譯美學看 論再現(xiàn)中國古詩詞中疊詞音樂性的(頁數(shù):56 | 大小:2135 KB )
  • 許淵沖詩詞翻譯的解構(gòu)主義評析 許淵沖詩詞翻譯的解構(gòu)主義評析(頁數(shù):70 | 大?。?728 KB )
  • 血統(tǒng)、面包和詩歌:詩人之位置和位置政治之隨筆翻譯項目報告 血統(tǒng)、面包和詩歌:詩人之位置和(頁數(shù):84 | 大?。?519 KB )
  • 論文學翻譯中的風格再現(xiàn)——以塞林格ninestories的漢譯為例 論文學翻譯中的風格再現(xiàn)——以塞(頁數(shù):78 | 大小:7795 KB )
  • 西游記三個英譯本的翻譯目的論對比研究 西游記三個英譯本的翻譯目的論對(頁數(shù):70 | 大?。?442 KB )
  • 論兒童文學翻譯的審美再現(xiàn)——從功能對等理論分析 論兒童文學翻譯的審美再現(xiàn)——從(頁數(shù):77 | 大小:3970 KB )
  • 英語長句的翻譯——譯簡奧斯汀與孩子們有感 英語長句的翻譯——譯簡奧斯汀與(頁數(shù):65 | 大?。?42 KB )
  •  
     
    關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機械圖紙源碼,實習報告等文檔下載

    備案號:浙ICP備20018660號